Филлис Макгинли - Ода к окончанию лета
Лето, прощай
Прощай сезон толпящихся людей.
Досвидания , оревуар, вот и схлынул ажиотаж.
Теперь день наступает поздно; ветер становится холодней;
Заколочен отель, заброшен пляж.
Пора уже пансионам снять приглашения отдохнуть
И диким гусям в небесах тонкими линиями блеснуть.
Уходит: время прекрасных зелёных садов;
И спелых дынь развалившихся вдоль стен сада;
Время солнца, парусников, фруктов и цветов;
Мятых льняных костюмов, которые гладить не надо;
Время, когда мир скорее радует, чем огорчает,
Хотя пыльца аллергический чих вызывает.
Уже не спешат на фермы, на побережье и в горы
Из городов приостановился поток.
На Кони-Айленде колесо обозрения остановится скоро
И на Мысе прикольными штучками больше не торгует никто;
Заботливые родители спешат, торопятся скорей
Поприветствовать своих отпрысков, возвращающихся из лагерей.
Год мчится вперёд, стремится к концу впопыхах.
Пора бы уже покраснеть листве.
Лето, прощай. Прощай загар на плечах
Прощай крестьянский платок на голове.
Прощай, полная молний, гроза у реки
И, нуждающиеся в постоянной чистке, белые башмаки.
Прощай, отпускная дружба, сладкая, но ненадёжная;
Облегчённые брюки и шорты;
Прощай, быть в форме стремление невозможное,
Которое посылает нас умирать на теннисные корты.
Прощай, Комар, ужас наших ночей, превращающий их в дурдом;
Трансатлантические перелеты, кексы и чай со льдом.
Цинния увядает, словно тюльпан.
Мятный джулеп уже не смогут налить
В мой слегка запотевший стакан;
На чужой траве уже не отобедать, не пошалить;
Грудь колесом не развернуть, ввысь не взмыть,
Ни на каком празднике себя никак не проявить.
Неудержимо погружаюсь в новое время года -
В осень, меня всего окутывает лень,
Прячу свой купальник на дне комода
И не стесняюсь спать весь следующий день.
Заброшенное крыльцо, бассейн, усыпанный жуками сад,
Мои артерии затвердеют и сердце от забот освободят.
Добрая осень (каждый месяц с буквой «р») приди опять.
Позволь открыто проявить себя уму.
Потом сезон, в котором можно размышлять,
Ты, озарённая огнём, зима, тебя приму!
Средь снега мокрого, пороши и метели
Уютней будет мне чём летом, в самом деле.
Не потревоженная шумным пикником,
Неосвещенная лощина спит в покое.
Хорошей шутки колокольный звон последний раз вольётся в небо голубое.
И... тишина...
Прощай же лето дорогое!
ФИЛЛИС МАКГИНЛИ
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
Ode to the end of Summer
Summer, adieu
Adieu gregarious season.
Goodbye, 'revoir, farewell.
Now day comes late; now chillier blows the breeze on
Forsaken beach and boarded-up hotel.
Now wild geese fly together in thin lines
And Tourist Homes take down their lettered signs.
It fades--this green this lavish interval
This time of flowers and fruits,
Of melon ripe along the orchard wall,
Of sun and sails and wrinkled linen suits;
Time when the world seems rather plus than minus
And pollen tickles the allergic sinus.
Now fugitives to farm and shore and highland
Cancel their brief escape.
The Ferris wheel is quiet at Coney Island
And quaintness trades no longer on the Cape;
While meek-eyed parents hasten down the ramps
To greet their offspring, terrible from camps.
Turn up the steam. The year is growing older.
The maple boughs are red.
Summer, farewell. Farewell the sunburnt shoulder
Farewell the peasant kerchief on the head.
Farewell the thunderstorm, complete with lightning,
And the white shoe that ever needeth whitening.
Farewell, vacation friendships, sweet but tenuous
Ditto to slacks and shorts,
Farewell, O strange compulsion to be strenuous
Which sends us forth to death on tennis courts.
Farewel, Mosquito, horror of our nights;
Clambakes, iced tea, and transatlantic flights.
The zinnia withers, mortal as the tulip.
Now from the dripping glass
I'll sip no more the amateur mint julep
Nor dine al fresco on the alien grass;
Nor scale the height nor breast the truculent billow
Nor lay my head on any weekend pillow.
Unstintingly I yield myself to Autumn
And Equinoctial sloth.
I hide my swim suit in the bureau's bottom
Nor fear the fury of the after-moth
Forswearing porch and pool and beetled garden,
My heart shall rest, my arteries shall harden.
Welcome, kind Fall, and every month with "r" in
Whereto my mind is bent.
Come, sedentary season that I star in,
O fire-lit Winter of my deep content!
Amid the snow, the sleet, the blizzard's raw gust
I shall be cozier than I was in August.
Safe from the picnic sleeps the unlittered dell.
The last Good Humor sounds its final bell
And all is silence.
Summer, farewell, farewell.
Phyllis McGinley
Художник Римма Вьюгова
НЕМНОГО ОБ АВТОРЕ
Филлис Макгинли (21 марта 1905 - 22 февраля 1978) - американская детская писательница и поэтесса, лауреат Пулитцеровской премии 1961 года.
Родилась МакГинли в Онтарио, Орегон (Ontario, Oregon), в семье Дэниэла (Daniel) и Джулии Кизел МакГинли (Julia Kiesel McGinley). Отец её торговал земельными участками, мать – играла на фортепиано. В раннем детстве Филлис перевезли на ранчо близ Айлиффа, Колорадо (Iliff, Colorado); на ранчо этом девочка провела большую часть своего детства. Особого удовольствия от этого Филлис не получила – дружить ей и её брату было откровенно не с кем. Когда Филлис было 12, её отец скончался; сразу же после этого семья перебралась в Юту (Utah).
Образование Филлис МакГинли получила в стенах Университета Южной Калифорнии (University of Southern California); некоторое время она также училась в Университете Юты (University of Utah) в Солт-Лейк-Сити (Salt Lake City). Окончила учебу Филлис в 1927-м. Успешно продав несколько своих стихотворений, МакГинли решила перебраться в Нью-Йорк (New York); на новом месте Филлис сменила несколько работ – вроде копирайтера в рекламном агентстве или школьного учителя.
В 1934-м Филлис познакомилась с Чарльзом Хейденом (Charles L. Hayden); тот работал в 'Bell Telephone Company' и в свободное время играл джаз на фортепиано. 25 июня 1937-го МакГинли и Хейден обвенчались; вскоре после этого они переехали в Ларчмонт, Нью-Йорк (Larchmont, New York). Новый дом оказался для Филлис отличным источником вдохновения; кстати говоря, одна из двух её дочерей – Джули Хейден (Julie Hayden) – сама позже стала писательницей.
В 1956-м в журнале 'Good Housekeeping' была опубликована детская поэма МакГинли 'Год без Санты Клауса' ('The Year Without a Santa Claus'). Публика встретила творение Филлис довольно тепло; фактически, на волне успех МакГинли даже смогла опубликовать свою первую книгу. В 1968-м сам Борис Карлофф (Boris Karloff) озвучил эту историю для 'Capitol Records LP' – компания как раз собирала компакт-диск из детских сказок и песен разного рода. Это, кстати, стало одной из последних работ Карлоффа – великий актер скончался через несколько месяцев, в феврале 1969-го.
Удачный брак, стабильная жизнь – все это стало настоящим подарком для женщины, в детстве постоянно переезжавшей с места на места и нормального дома практически не имевшей. Семейной жизнью Филлис МакГинли наслаждалась во всех её проявлениях. Саму себя она гордо именовала 'поэтессой-домохозяйкой'; некоторые её критики использовали этот же термин в уничижительном смысле, однако сама Филлис ничуть не стыдилась своей сущности и роль домохозяйки исполняла с огромным удовольствием.
Не стоит думать, что Филлис была обычной представительницей патриархальной системы – несмотря на то, что она стояла за традиционную женскую роль и второй волной феминизма затронута практически не была, женщина все же понимала, что домашний труд зачастую может быть чрезвычайно утомительным и занудным занятием. Секрет успеха женщины, по мнению Филлис, заключался прежде всего в умении осознать себя самостоятельной и уникальной личностью. Во многих отношениях свои взгляды на мир МакГинли изложила в своей 'The Plain Princess' – современном пересказе классической сказки. Некоторые утверждали, что Макгинли, несмотря на явный талант, слишком мало делает для того, чтобы реально изменить хоть что-то – довольствуясь лишь комментариями по тем или иным поводам; Филлис, однако, и не стремилась что-то радикально изменить.
Скончалась Филлис МакГинли в Нью-Йорке, всего за месяц до своего 73-го дня рождения.
ДАЛЕЕ
«Песнь об ушедшем лете»
http://stihi.ru/2014/09/09/3165
Свидетельство о публикации №120083102844