Аs a morning glory

you always calm as a "morning glory",  *1
you always sweet as a glass of vine,
i feel myself in a beauty story,
an ideal story - in name of mine.
such story made by a tired writer,
such beautifull story - ideal at all,
i touch the leaf, and your body lighter,
but you have catch me in deadly fall.
in every minure, in every move,
in every second, in every day,
i have a stiff like a titan prove -
with you, in light of the morning ray.
what i dont need any giant fame,
and near of you - i can hide a knife,
and even Venus with deadly flame -
cant ruin bliss of this gorgeous life.



*1
Название цветка.



*****

Странно что я сначала написал стих по-английски а уж потом перевёл его на русский...но и такое бывает.





Ты спокойная...вешняя Ипомея,
ты сладкая - словно бокал вина,
мне кажется - всё это эпопея,
что мне за ужасную боль дана.
Что устало сОздал великий поэт,
совсем незаметный потоку лиц,
ты легка словно листика пируэт -
меня ловила, когда я валился ниц.
Во долгу минуту, в короткий миг,
в часы дневные, в тени ночей -
мне дума ласкает усталый лик,
с тобою во желтой неге лучей,
на тебя сменяя дерьмо погонь -
забыть во тьме мановенья смуты,
...
и если явится губительный огонь -
не упустить последние минуты.

***

и провести - коль явится огонь -
с тобой одной последние минуты.


*****


Дословный перевод (слово в слово):


Ты всегда спокойна как Ипомея,
ты всегда сладкая словно бокал вина,
чувствую себя во красивой истории,
в идеальной истории - от моего имени.
такие истории пишутся усталым писателем,
такие прекрасные истории - идеальны во всём,
я трогал листочек, и ты - легче,
но ты поймала меня в губительном падении.
в каждой минуте, в каждом движении,
в каждой секунде, в каждом дне,
я имею титановое подтверждение -
вместе с тобой, во свете утренних лучей,
что мне плевать на гигантскую славу,
и рядом с тобой - я могу упрятать нож,
и даже Венера с смертоносным пламенем -
не разрушит блаженство этой великолепной жизни.


Рецензии