Родному краю Гариф Ахунов перевод
Для сердца моего ты рай -
Я сиротой рос, как Тукай,
Но ты согрел меня, мой край.
Пока я жив, мечтаю я
Тебя обнять, земля моя,
Успеть сказать, что навсегда
Я сын тебе, твое дитя!
Поеду в Арские края,
Вернусь к своим родным корням.
И всё что в жизни сделал я,
Тебе, мой Арск, земля моя!
июнь2020
.......................
ГАРИФ АХУНОВ
ТУГАН ЯККА МЭДХИЯ
И туган як, туган як
Жанга газиз булган як.
Ятим устем Тукай кук,
Жылытты тик туган як.
Исэн чакта кайтып калым,
Куз йомылгач кайталмам.
Мин бит синен, уз балан, дип
Эйталмам мин, эйталмам.
Арчаларга кайтам эле,
Арча юллары такыр.
Безнен эшлэр, еллар узгач,
Туган якларга кайтыр.
25 март, 1999.
Подстрочник стихотворения:
ГАРИФ АХУНОВ
РОДНОМУ КРАЮ (посвящается)
Родной край, милый край,
Дорог ты душе моей.
Я вырос сиротою как Тукай,
Но подарил мне тепло родной край.
Пока я жив, надо его навестить,
Пока мои глаза (навек) не закроются.
"Я ведь твое дитя (ребенок)", -
Не смогу тогда сказать.
Возвращусь-ка (съезжу-ка) я туда,(ведь)
Все дороги ведут в Арские края.
И наши дела, спустя года (время),
Вернутся в родные края.
Поощрительное место в Третьем конкурсе переводов татарской поэзии, посвященному творчеству народного писателя РТ Гарифа Ахунова (18.09.1925-4.06.2000)
http://stihi.ru/2020/05/08/10546
Свидетельство о публикации №120083007527
.
Арча юллары такыр...
Эта строка в подстрочнике не так. Ну да ладно.
Терджиман Кырымлы Второй 30.08.2020 21:12 Заявить о нарушении