Emily Dickinson I shall keep singing

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Я продолжу песни петь
250
Я продолжу песни петь!
Птицы будут вдаль лететь -
В свои тёплые края.
Будем красногрудку ждать -
С огненной душою я, 
И рифма с ней моя.

Когда всё зазеленеет, 
Запою в полную грудь.
Вечер утра мудренее - *
Утру нужно в день шагнуть!


Emily Dickinson               
I shall keep singing               
250
I shall keep singing!               
Birds will pass me               
On their way to Yellower Climes —          
Each — with a Robin's expectation —      
I — with my Redbreast —               
And my Rhymes —               

Late — when I take my place in summer —            
But — I shall bring a fuller tune —               
Vespers — are sweeter than Matins — Signor — 
Morning — only the seed of Noon —               
1861
* P.S. У нас пословица звучит наоборот.


Рецензии
У пташек божьих Вечер Утра мудренее, а человек устроен посложнее.
Вот Вечер: думать перестала, а утром лучше б написала))

Благодарю Вас, Дорогой Валентин, за перевод чудесной песенники.
Желаю Вам приятной работы с переводами для души.

С теплом и ...улыбкой, желаю радости в дар(а в дар, это чтоб её не украли))
Вера.

Вера Лемешко   31.08.2020 21:45     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Вера!

Перекликаясь с С.А.Пушкиным.
«Птичка божия не знает
Ни заботы, ни труда;
Хлопотливо не свивает
Долговечного гнезда»…
…………………………………………….
Бог Небесный их питает,
Да и люди иногда.
…………………………………………………………………..
«Людям скучно, людям горе;
Птичка в дальные страны,
В теплый край, за сине море
Улетает до весны».
…………………………………………………
Люди жить в своём гнезде
Целый год обречены.

С теплом, улыбкой и пожеланиями всех благ.


Валентин Савин   01.09.2020 12:42   Заявить о нарушении
Спасибо) сказочная подборка!

Вера Лемешко   01.09.2020 16:58   Заявить о нарушении