Томас Кид. Может ли она меня любить

Она еще не была влюблена,
И холодна, как будто бы из мрамора стена.
И хоть она стихам галантным не приучена,
Упрёков не заслуживала, в том моя вина.

Я рад бы был довольствоваться лишь её взором,
Но мои неласковые слова ей не доставят удовольствия.
Строки, которые я ей послал, возможно, и суровы, и обидны,
Подобно гневу Аполлона, с которым тот обрушился на Марсия*.

Мои похвалы, видно, возбудили в ней заносчивость,
И труд мой был напрасным, бесполезным.
Она могла бы полюбить меня за мою настойчивость,
Да, но это было бы просто принуждением, и пленом.

Ей бы смягчить свой нрав, послушаться совета своего отца,
Да, но её разум противоречит этому желанию.
И, наконец, я мог быть ей другом, братом, не избегая венца,
Но, очевидно, её надежды иного направления.

Она могла бы полюбить меня и стать намного состоятельней,
Но, возможно, она надеется на благородного иного друга.
Хотелось бы, чтобы она была со мною женственней, и обаятельней,
Боюсь, она не может полюбить, кого-либо из нашего с тобою круга.
                Из «Испанской трагедии»

                Yet Might She Love Me
SHE is wilder, and more hare withal,
Than beast, or bird, or tree, or stony wall.
But wherefore blot I Bel-imperia's name?
It is my fault, not she that merits blame.
My feature is not to content her sight,
My words are rude and work her no delight.
The lines I send her are but harsh and ill,
Such as do drop from Pan and Marsyas' quill.
My presents are not of sufficient cost,
And being worthless all my labour's lost.
Yet might she love me for my valiancy,
Ay, but that's slander'd by captivity.
Yet might she love me to content her sire:
Ay, but her reason masters his desire.
Yet might she love me as her brother's friend,
Ay, but her hopes aim at some other end.
Yet might she love me to uprear her state,
Ay, but perhaps she hopes some nobler mate.
Yet might she love me as her beauty's thrall,
Ay, but I fear she cannot love at all.
                Thomas Kyd
      From «The Spanish Tragedy»

2020. Вольный перевод с английского языка.
-*По мифу Марсий в игре на флейте победил в соревновании Аполлона, и был последним за это жестоко наказан. А за судейство Мидаса Аполлон наградил  ослиными ушами. Фото из интернета.


Рецензии