Узор 36. Ира Свенхаген. с немецкого

Muster 36


der tod hat mich heute besucht -
er sagt: mach dir keine sorgen
ich habe den chef gefragt
und er meint: nicht heut' und nicht morgen

und uebermorgen da sei er
gar nicht mehr in berlin
er muss auch in den provinzen
seine prozente ziehen

fuer ende oktober da plant er
ein groesseres buehnenstueck
da sei ich nicht vorgesehen
vielleicht kommt er gar nicht zurueck

ich sah ihn betroffen an –
was fuer ein grobian

сегодня смерть навестила меня
и говорит: волноваться не стоит
у шефа спросила  мнение я
ни сегодня ни завтра значит не вскоре

и послезавтра она не придёт
ей вообще не бывать в берлине
пусть в провинции дело её
она свой процент непременно поднимет

в конце октября планы её
отметить на сцене успехов парад
в той пьесе не мне уготовлена роль
возможно она не вернётся назад

со страхом на смерть продолжаю смотреть -
до чего же груба гробовая смерть


Рецензии
Добрый день, Иосиф! Спасибо за перевод! Не понимаю, откуда берется «гей-парад»? В моем тексте говорится не об этом. На данный момент идут только «антикороновые демонстрации». Но и они должны быть распускать. Я думаю, что самое позднее в октябре будет массовая волна больных коронавирусом - это будет «зрелище», что я имею в виду. И причем, гей или нет - вирус безэмоциональный ...
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   29.08.2020 18:42     Заявить о нарушении
Ира, попытаюсь исправить. Спасибо за замечания, а то только похвалишь!

Иосиф Бобровицкий   30.08.2020 08:46   Заявить о нарушении
Спасибо за «смену» парада, Иосиф!
С несокрушимым юмором и наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   31.08.2020 21:13   Заявить о нарушении