Летний полдень. Теодор Шторм. Вольный перевод
Sommermittag
Nun ist es still um Hof und Scheuer,
Und in der Muehle ruht der Stein;
Der Birnenbaum mit blanken Blaettern
Steht regungslos im Sonnenschein.
Die Bienen summen so verschlafen;
Und in der offnen Bodenluk',
Benebelt von dem Duft des Heues,
Im grauen Roecklein nickt der Puk.
Der Mueller schnarcht und das Gesinde,
Und nur die Tochter wacht im Haus;
Die lachet still und zieht sich heimlich
Fuersichtig die Pantoffeln aus.
Sie geht und weckt den Muellerburschen,
Der kaum den schweren Augen traut:
«Nun kuesse mich, verliebter Junge;
Doch sauber, sauber! nicht zu laut».
Подстрочник от Марко Элерта:
Летний полдень
Теперь вокруг двора и сарая тихо,
И в мельнице покоится камень;
Грушевое дерево с блестящими листьями
Стоит неподвижно на солнышке.
Пчелы так сонно жужжат;
И в открытом люке пола (возможно - окно чердака)
Затуманенный запахом сена
В сером сюртуке спит Пук
(Нис Пук – сказочный германо- датский персонаж, сродни Домовому.
https://de.wikipedia.org/wiki/Nis_Puk)
Мельник храпит и слуги,
И только не спит в доме дочь;
Она тихо смеется и тайком уходит
Осторожно, сняв тапочки.
Она идет и будит ученика (подмастерье) мельника
Кто(который) не верит своим сонным глазам:
«Теперь поцелуй меня, влюбленный мальчик;
Но аккуратно, аккуратно! не слишком громко».
Летний полдень. Теодор Шторм. Вольный перевод:
Затихло во дворе и тишь в сарае,
И мельницы затихли жернова.
И грушевое дерево блистая
На Солнце листьями, шевелится едва.
Жужжат, как-бы во сне, лениво пчёлы,
В окошке чердака спит домовой.
Он надышался запахов весёлых,
Сюртук помял, от сена сам не свой.
Храпит и мельник, также его слуги.
Не спит одна девица - его дочь.
Чуть-чуть смеясь и с думой о досуге,
Тайком уходит, обувь в руки, прочь.
Она идёт и будит молодого
Ученика отца. Спросонья тот,
Глазам не верит. - "Милый мой, без слова
Целуй меня... Но тихо... Вот мой рот..."
Свидетельство о публикации №120082806288
Татьяна Шорохова 3 07.09.2020 00:01 Заявить о нарушении
Юрий Плотников 3 07.09.2020 10:38 Заявить о нарушении