Стрела и песня Перевод
The Arrow and the Song
I shot the arrow into the air,
it fell to earth, I knew not where;
for so swiftly it flew the sight
could not follow in its flight.
I breathed a song into the air,
it fell to earth, I knew not where,
for who has sight to keen and strong,
that it can follow the flight of song?
Long ,long afterward in an oak
I found the arrow ,still unbroke;
and the song ,from beginning to end,
I found in the heart of a friend.
Henry Wadswortth Longfellow
__МОЯ ИНТЕПРЕТАЦИЯ__
Натянулась тетива
И стрелу пустила,
Но в землю врезалась она,
Вот как это было.
Не коснулся ее взгляд,
Как она летела.
Где сейчас эта стрела,
Где же это тело?
Песня вырвалась из уст,
В небо полетела,
Но в землю врезалась она,
Вот как было дело.
И не слышно мне теперь
Звуков этой песни.
Где ж ты песня, отвечай
На каком ты месте.
Позже я нашел стрелу
В старом лесном дубе,
Ну а песню я нашел
В добром сердце в друге.
Свидетельство о публикации №120082707136
Это - от имени павшего воина, и, поскольку Лонгфелло
уважал коренных американцев, на 100% - индейца.
Смотрите сердцем, пишите им же.
_________________________________
Стрелу я в небо выпускал,
Где наземь пала, не узнал;
Всё оттого, что лёт был скор,
Не уследил за нею взор.
Я песню в небо выдыхал,
Но где поникла, не узнал;
И чей столь зоркий взгляд найти,
Чтоб смог за песней вслед пойти?
Года спустя, вонзённой в дуб,
Стрелу несломленной найду;
И всю, до капли, песню ту
Вновь в сердце друга обрету.
_______________________________
С уважением,
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 28.10.2020 16:36 Заявить о нарушении
Лишь уже всё переведя, я понял, кто пал, кто пел...
Тронуло, что чуть не заплакал.
И я ничего не знал загодя, просто прожил стих Лонгфелло.
Песню "Чёрный ворон" знаешь? - всю, до конца?
Одна из любимейших, она почти о том же.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 28.10.2020 19:41 Заявить о нарушении