Переведите на немецкий
Земля по - прежнему скорбит
И помнит боль ту бессловесно
Как будто брат здесь был убит.
Часть сёл жива презрев лишь память,
Бугры остались от других.
Оставив ненависть и зависть,
Не слышно песен молодых.
Греха, не ведая в сомненьях,
С погостов все кресты сданы
За мелочь алчи в разорение
Без Бога, совести, страны.
Не ведая о Высшей каре,
Забыв, что есть отец и мать,
В страстном стяжательском угаре
Могилы рады запахать.
Названия преданы забвению:
-Не надо память ворошить
И будет легче населению
Безропотно и скромно жить.
Под покрывалом сталинизма
Из года в год и неспроста
Рассказы о парашютистах,
Которых ждали у моста.
Готовые ударить в спину,
Склады оружия, радость, злость,
И в сорок первом, как и ныне,
Враги державы – лучший гость.
-Так надо! Нечего неволить
Всё то, что было - так давно.
Кто мог тогда себе позволить
Открыть и двери, и окно?
Замолкли пушки лихолетья,
Нет никого из тех времен –
И не расскажут кто в ответе
За уходящий эшелон.
Семнадцать тысяч – где вы люди
С двух станций Мокроус и Плёс,
Помянут или всех забудут?
Не утихающий вопрос.
Но каждый год цветут тюльпаны
В степи в колонии Шенталь,
И Еруслан в седой вуали
Уносит воды к Волге вдаль.
На Карамане всё спокойно:
Машины, толпы рыбаков
В Мангейм съезжаются достойно
Со всей округи на улов.
У Мариенбурга следопыты
Монеты ищут старины,
И карты ветхие открыты,
Где даже хутора видны.
А в Гнаденфлюре так красиво
От блеска солнца, синевы,
И кажется, что всё застыло
И жизнь на месте без войны.
Устав от дня, припав на землю,
От ковыля закрыв глаза,
У Розендама незаметно
Забудешь грусти голоса.
Переведите на немецкий,
Взглянув как встарь на небосклон:
Ушедший век – безмерно дерзкий,
Не умер Фёдоровский кантон.
Иллюстрация: Гельмут Фрельке. Из цикла "Депортация".
Свидетельство о публикации №120082608869