L we, Fuchs und Wolf

L;we, Fuchs und Wolf.
(Arabisches M;rchen)
L;we, Fuchs und Wolf lebten in Freundschaft zusammen. Eines Tages gingen sie auf Jagend. Sie fingen einen Esel, einen Hasen und Reh.
„Teile du Beutel!“ sprach L;we zum Wolf.
 „ Was gibt es da schon zu teilen?“  antwortete der Wolf. „Das ist doch ganz einfach: Du bekommst den Esel, den Hasen bekommt Fuchs, und ich bekomme das Reh!“
   Da wurde der L;we b;se, denn ihm gefiel das nicht- Er st;rzte sich auf den Wolf und ri; ihm den Kopf an. Dann sagte er zum  Fuchs: Nun teile du!“
  „Das ist doch wirklich einfach! erwiderte der Fuchs. „Den Esel nimmst du f;r Mittagessen, das Reh i;t du am Abend – und den Hasen? Den Hasen kannst du zwischen  den Mahlzeiten essen“.  Diese Vorschlag gefiel dem L;wen, und er sagte zum Fuchs: „Gut! Gut! Du bist klug! Du teilst gut! Sage mir: Von wem hast du das gelernt?
  „Oh, tapferer L;we“, antwortete den Fuchs, „ diese Weisheit  lehrte mich der Kopf des Wolfes“.
*****
ПЕРЕВОД ВАЛЬДЕМАРУСА,
Лев, Лиса и Волк.
(Арабская сказка).
   Лев, Лиса и Волк жили в дружбе. Однажды они пошли на охоту. Они поймали осла, косулю и зайца.
   - «Будешь делить ты! – сказал Лев Волку.
   - «Да, что тут делить? – ответил Волк. –«Это  же совсем просто. Ты получишь осла, лиса получит зайца, а мне достанется косуля!»
   Лев разозлился, так как такой делёж не понравился ему. Он кинулся на Волка и оторвал ему голову. Затем он сказал Лисе: «Теперь дели ты!»
   - «Это действительно очень просто!» - ответила Лиса. –«Ты возьмёшь осла на обед, косулю съешь в ужин – а зайца? Зайца можешь съесть между обедом и ужином».
   Это предложение понравилось Льву и он сказал Лисе: - «Хорошо! Хорошо! Ты умница! Ты хорошо делишь! Скажи мне: где ты этому научилась?» - «О, храбрый Лев, - ответила Лиса, - этой мудрости меня научила голова Волка.
*****


Рецензии