Высотный полёт

Из тяжких пут земного притяженья
Сбежал я ради танца в небесах.
Взбираясь к солнцу, с облачным движеньем
Единым целым стал, отринув страх.

В безумных виражах - скольженья, петли -
В залитой солнцем тихой высоте
Я гнал в набор, и ветры в перьях пели,
Неся меня к серебряной мечте

Сквозь тучные заоблачные залы,
В чертог, где запредельна синева,
Где птицы побывать и не мечтали.

Я, сам себе стрела и тетива,
Нетронутую святость стратосферы
Познал, коснувшись лика Божества.
____________________________________

Оригинал:
High Flight
by John Gillespie Magee, Jr.
 
Oh! I have slipped the surly bonds of Earth
And danced the skies on laughter-silvered wings;
Sunward I’ve climbed, and joined the tumbling mirth
of sun-split clouds, — and done a hundred things
You have not dreamed of — wheeled and soared and swung
High in the sunlit silence. Hov’ring there,
I’ve chased the shouting wind along, and flung
My eager craft through footless halls of air….
 
Up, up the long, delirious, burning blue
I’ve topped the wind-swept heights with easy grace
Where never lark nor even eagle flew —
And, while with silent lifting mind I’ve trod
The high untrespassed sanctity of space,
Put out my hand, and touched the face of God.

Иллюстрация: SilverPlane Hangar


Рецензии