Лина Костенко. Ой осень, осень...

            * * *
Ой осень, осень, краски чудотворны!
Как журавли твои кричат: - Курлы!
Как жаль, под звуки скорбные валторны
Уходят люди - в памяти живы.

Уже деревья, как рогатые олени,
Листы слетают с оголённых крон.
Душа умершего плывёт в реке забвенья,
И зажигает бакены Харон.

         15.08.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


           * * *
Ой осінь, осінь, барви чудотворні!
Як журавлі кричать твої: — Курли!
Які минають люди неповторні!
Хоч би іще хоч трошки побули!

Уже дерева — як рогаті олені.
Останнє листя облітає з крон.
Душа стоїть у пам'яті, як в повені.
І тільки світить бакени Харон.

         Лина Костенко


Рецензии