Н. Т. Пидласко. Зыбкие вёрсты. Рус. Бел
И привольную силу степного простора.
Перед Родиной честен. И воля – тверда,
Не носил я за пазухой камни раздора.
Не потворствовал кривде ни шагом чеканным
И ни слогом хвалебным, ни взглядом любви.
Боль солдатских могил, грусть ковыльных курганов –
Всё храню в своём сердце, в горячей крови.
Край степной. Здесь селенья всё те же, но только
Невесёлый, тоскливый царит в них кураж.
Сколько люду погибло? Израненных сколько?
Не приемлю Майдана циничную блажь.
Мне уже изменить в жизни что-либо поздно,
Путь мой зыбок домой, как весной в талый снег.
Но Прибужья полынно-ромашковый воздух,
Как и прежде остался мне дорог навек.
Хісткія вёрсты
Жыццё люблю. Паважаю працы людзей,
І прывольную сілу стэпавага абшару.
Перад Радзімай сумленны. І воля - цвярдзей,
Не насіў я за пазухай каменне разладу.
Не патураў няпраўдзе ні крокам чаканным
І ні складам хвалебным, ні поглядам любві.
Боль салдацкіх магіл, сум кавыльных курганоў -
Усё захоўваю ў сваім сэрцы, у гарачай крыві.
Край стэпавы. Тут паселішчы ўсе тыя ж, але толькі
Невясёлы, тужлівы пануе ў іх кураж.
Колькі люду загінула? Зраненых колькі?
Не прымаю Майдана цынічную блаж.
Мне мяніць у жыцці штосьці позна,паверце,
Шлях мой хісткі дахаты, як увесну ў адталы снег.
Але Прыбужжа палынова-рамонкавае паветра,
Як і перш застаўся дарагі мне навек.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №120082303932
Спасибо Вам искреннее за радость душевную перевода моего
стихотворения "Зыбкие вёрсты" на белорусский язык.
С пожеланиями доброго, творческого..,
С теплом, дружески - Н. Т.
Николай Тихонович Пидласко 23.08.2020 13:55 Заявить о нарушении
Мой перевод на белорусский язык -
это мой отзыв на Ваше прекрасное, талантливое,
произведение. Взаимно, добрых пожеланий, удачи.
С уважением,
Максим
Максим Троянович 23.08.2020 18:22 Заявить о нарушении