Минувшина Пер. Соловей Заочник В. Агапова
На ветру догорает лист,
Утром рано из Зурбагана
Корабли отплывают в Лисс.
Кипарисами машет берег.
Шкипер, верящий всем богам,
Совершенно серьезно верит,
Что на свете есть Зурбаган.
И идут паруса на запад,
Через море и через стих,
Чтоб магнолий тревожный запах
Грустной песенкой донести.
В час, когда догорает рябина,
Кружит по ветру желтый лист,
Мы поднимем бокал за Грина
И тихонько выпьем за Лисс."
Павел Коган 1936 г.
Яка минувшина стрімка !
Стоока, темна, безголоса...
Я в ній стою простоволоса -
І час крізь пальці витіка...
Гойдаю долю на руках,
Шепочу ніжну колискову...
І не розшукую підкову,
В сипучих сховану пісках...
Біжить рядками олівець -
Закреслює вину, причини...
Мої дослідницькі почини
Негайно зводить нанівець...
Витичує мені дорогу
Настромлений окличний знак -
На ній...нема дурних ознак...
І серце - віддане лиш Богу...
Перевод - Соловей Заочник
Какая прошлого стремнина!
Темна, стоглаза, безголоса...
Я в ней стою простоволоса -
и время между пальцев - мимо...
Судьбу качаю на руках,
под шёпот нежной колыбельной,
и понимаю, что бесцельно
искать подкову средь песка.
Бежит по строкам карандаш,
проступков вычеркнув причины,
на нет сводя моих починов
и планов словом "ерунда!"
И вехами моей дороги
лишь восклицательность моя -
на ней всё больше несмеян.
И сердце отдано лишь Богу...
Перевод - Валентины Агаповой
http://stihi.ru/2020/08/25/5140
.Уже всё в прошлом, что влекло.
Оно стооко, безголосо…
Я в нём стою простоволоса –
Сквозь пальцы время утекло…
Качая долю на руках,
Лелею истинное Слово!
И не ищу себе подкову,
В сыпучих скрытую песках.
Бежит по строчкам карандаш,
Черкая вины и причины…
Искать в себе себя почины
Сводя на нет… Такой пассаж…
Пусть восклицательный лишь знак
Обозначает мне дорогу.
Коль сердце отдала я Богу,
Воистину должно быть так!
Перевод - Риммы Батищевой
http://stihi.ru/2020/10/19/5146
Как резво прошлое моё!
Темно, стооко, безголосо…
Я в нём стою, простоволоса –
Сквозь пальцы время прочь - быльё...
Качаю долю на руках,
И песню нежную мурлычу…
И не ищу подкову нынче,
В сыпучих скрытую песках…
Бежит строкой моё перо,
Стирая след вины, причины…
И трудных поисков почины
Тотчас же сводят всё к зеро…
Прокладывает мне дорогу
Знак восклицательный наверх!
На ней борю манящий грех…
И сердце отдано лишь Богу…
Перевод - Светланы Груздевой
http://stihi.ru/2020/08/27/6344
Как прошлое теснит висок…
Стооко в тяжбе безголосой,
Я в нём стою простоволосой,
Сквозь пальцы – время, как в песок…
Качаю долю на руках,
Шепчу я колыбельной звуки…
Мне не найти подкову в руки:
Затеряна она в песках…
Бежит вдоль строчек карандаш,
Чтоб зачеркнуть вину и бредни.
Но все мои попытки тщетны
Былое взять на абордаж…
Обозначает мне дорогу
Мой страж, мой вечный оклик-знак:
Меня не поджидает мрак,
И сердце – отдано лишь Богу.
Свидетельство о публикации №120082303830
Хелена Фисои 25.09.2020 09:19 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 25.09.2020 09:33 Заявить о нарушении