Уильям Шекспир. Сонет 97
Какая бесконечная зима
Жила во мне, пока ты был вдали!
Во тьме и стуже я сходил с ума
От пустоты декабрьской земли.
Таким казалось лето без тебя...
А между тем, настали дни страды,
И осень, по весне былой скорбя,
Донашивала тучные плоды.
Но видел я в богатстве этих дней
Лишь милостыню в пользу бедных чад,
С тобой в разлуке солнце холодней,
И птичьи голоса едва звучат,
А если и звучат то жалко так,
Что вянет лист, холодный чуя мрак.
Sonnet XCVII
How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness every where!
And yet this time removed was summer's time,
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burden of the prime,
Like widow'd wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans and unfather'd fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And, thou away, the very birds are mute;
Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter's near.
Свидетельство о публикации №120082200589