Emely Dickinson These Strangers, in a foreign Worl

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Те странники, в чужом краю,
1096
Те странники, в чужом краю,
Впустить просились в дом.
Сказав, иначе ты в раю
Сам станешь чужаком.


Emely Dickinson               
These Strangers, in a foreign World,      
1096
These Strangers, in a foreign World,       
Protection asked of me –               
Befriend them, lest Yourself in Heaven   
Be found a Refugee –


Рецензии
Валентин!
Удивительно!
**
Крылатых выражений в языках — не счесть!
Но их значения — понять успеть,
Когда их мама мелодично повторяет,
А детка — небезинтереса — им внимает...

А взрослые — их в словаре прочтут,
Подсказчик — здесь, на полке
И редко-редко перечтут
Чужого языка — удачные — приколы...
Экс

Натали Ривара   23.08.2020 15:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Натали. Нас в детстве воспитывали добру и взаимопониманию. А доброе слово, сами понимаете, приятно не только кошке, но и коту.
Добра Вам и новых творческих свершений.
Искренне,

Валентин Савин   23.08.2020 16:50   Заявить о нарушении