Эмили Бронте. Надежда

Надежда была робким моим другом,
Безвольно наблюдая за судьбой,
Она испуганно забилась в угол,
Эгоистично прячась за моею спиной.

Она боялась всяких сюрпризов,
Уныло от нужд моих и совсем отмахнулась,
Взглянула, ответит ли она мне на вызов,
Та демонстративно, увы, отвернулась!

Надежда была мне фальшивым другом,
Но в нашей ссоре запросила мира,
И в жизни моей она стала лишь грузом,
Ко мне в ней нет жалости, даже порыва.

Она была жестокой и неумолимой,
Когда свои иллюзии я выпроваживала в двери,
Печаль мою встречала маской невозмутимой,
Столь безразличны были ей мои потери.

Теперь понятно вам, как потеряла надежду,
Она бальзамом душе моей стать не сумела,
Расправив крылья, она улетела в небо прежде,
я даже проститься с ней не успела!

            Hope
Hope was but a timid friend;
She sat without the grated den,
Watching how my fate would tend,
Even as selfish-hearted men.
She was cruel in her fear;
Through the bars, one dreary day,
I looked out to see her there,
And she turned her face away!
Like a false guard, false watch keeping,
Still, in strife, she whispered peace;
She would sing while I was weeping;
If I listened, she would cease.
False she was, and unrelenting;
When my last joys strewed the ground,
Even Sorrow saw, repenting,
Those sad relics scattered round;
Hope, whose whisper would have given
Balm to all my frenzied pain,
Stretched her wings, and soared to heaven,
Went, and ne'er returned again!
            Emily Jane Bront;.

2020. Вольный перевод с английского языка.
Фото поэтессы из интернета.


Рецензии