Ганна Ахматова Двадцять перше. Нiч на понедiлок
Двадцять перше. Ніч на понеділок.
Дивний обрис столиці в імлі.
Намудрив же нероба-ярижник,
Що буває любов на землі.
І від лінощів або ж із скуки
Всі повірили, й так - день у день:
Ждуть побачень, бояться розлуки
І співають любовних пісень.
Знають інші секрет таємниці,
Й спочиває в них тиша-журба…
Це прийшло, немов спалах зірниці,
І з тих пір неначе хвора й слаба.
переклад Володимира Туленка
*****
Анна Ахматова “Двадцать первое. Ночь. Понедельник”
Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.
И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.
Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина...
Я на это наткнулась случайно
И с тех пор все как будто больна.
https://www.youtube.com/watch?v=EDUmtSoYR7Y
Свидетельство о публикации №120082103279