Мрак. Перевод произведения Байрона

Сплошь мрак и тьма. Я видел сон или не сон.
Во мгле пространства беспредельный темный фон.
Блуждали звёзды без лучей, среди планет.
Оледенелая земля не видя свет,
В безлунном воздухе плыла, была черна.
Потухло солнце, с ним потухла и луна.
Настало утро и ушло, пришло опять,
Но нету дня, чтоб свету вольному стоять.
Забыли люди о страстях, и в страхе том,
Вдруг охладели их сердца. А тьма кругом
Заволокла простор, пророча много бед.
И все молились, чтобы вновь пришёл рассвет.
И жили люди при огнях, и тлело всё:
Царей престолы и дворцы, жилища сёл.
Не стало хижин, города истлели в прах.
Как маяки, огни решали света крах.
Толпа сбиралась у домов, горящих вкруг,
Друг друга, чтобы повидать ещё раз вдруг.
Живущим супротив вулканов повезло.
Там факел горный светом был, другим назло.
Леса горели час за часом, дым столбом.
Деревья гибли и пустело все кругом.
Трещали, догорая, пни. В свету огней,
Как неземными, стали лица у людей.
Сверкали искры на челе, и кто в слезах
К земле склонился, плакал он, закрыв глаза.
Иные, бородой накрыв, скрещенье рук,
Всё улыбались, хоть огонь беды не тух.
Другие там бродили всё туда-сюда,
Чтоб погребальный тот костер горел всегда.
Подняв глаза, узрели все печаль небес.
И саван мир одел с тех пор, как свет исчез.
Проклятья слал земле отчаянный народ:
Раздался вой и скрежетал зубами рот.
И птичий крик пронзал весь мир, укрытый тьмой.
Они крылами били , вились над землёй.
А звери лютые от страха присмирели.
И увиваясь, меж толпы, шипели змеи.
Не уязвляли сметрным ядом населенье,
Но убивали их, все ж люди, на съеденье.
Война, уснувшая на миг, возобновилась,
И с новой силой обороты нарастила.
И кровью пища добываться стала впредь.
Отныне каждый одиноко стал хилеть.
Любви не стало. Понял мир, что смерть близка.
Она бесславна, неизбежна, нелегка.
Утробы в судорогах голодом сводило.
Все умирали от беды, что навалилась.
Их кости с мясом непотребно наземь пали.
И тощий стал едою тощему, в печали.
А псы вдруг стали нападать и на хозяев.
Но лишь один пёс, труп хозяйский защищая,
Был верен. Гнал он с лаем птиц и всех зверей,
И даже алчущих от голода людей.
Пока другой мертвец их вкусом не привлёк,
Он труп хозяйский охранял всегда, как мог.
А сам себе пёс даже пищи не искал,
С протяжным воем руку трупа он лизал.
Но ласки не было, и умер пёс за сим.
Толпа редела, все погибли, но двоим
Случилось выжить, хоть их город погребён,
Что знаменит величиной, когда-то он.
Они врагами были, встретились сейчас
На пепелище алтаря, где пыл погас.
Там пепел крыл церковной утвари завал,
Чем оскверняя ее святость наповал.
И разгребали всё, что было те враги.
И дрожь в хладеющих руках была, сухих.
Так поднимая теплый пепел в темноте,
Они дышали всё слабее уж теперь.
Возник внезапно, как насмешка, огонёк,
Поднять глаза, при свете большем их увлёк.
И вот увидели друг друга там они,
И завопили, страшной злобою полны.
И умерли от безобразности теперь
Они, измученные ужасом потерь,
Не ведая на чьем лице печать врага,
При смерти голод начертал, наверняка.
И многолюдный, и могучий мир людей
Безтравным сделался, безлесным, опустел.
Как глыба праха, всё недвижно было в нем:
Озера, реки, океан- погибло всё.
И корабли, в их молчаливой глубине,
Без моряков, теперь покоились на дне.
На глади вод куски их мачт во власти сна
Лежат. В гробу приливы, волны, ведь луна-
Царица их, давно уж прежде умерла.
В стоячем воздухе ни ветра, ни крыла.
Мрак не нуждался в облаках, не стало их.
Он повсеместен был в просторах неживых.


Перевод 21. 08. 2020

"Мрак" Байрон. 1816 г.


Рецензии
Лена, добрый вечер. Впечатляющий перевод. Почти Апокалипсис. Не дай Бог такое увидеть. Как у Вас хватило духа такое перевести... Бррр... Вы - мужественная женщина. Всего доброго Вам и вашим близким. С теплом. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   24.02.2022 19:57     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Анатолий, благодарю за отзыв. Да, опыта в переводах нет, было интересно попробовать себя в этом.
С уважением и наилучшими пожеланиями.

Елена Пантелеева-Осипова   26.02.2022 00:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.