Мария Павликовска-Ясножевска Баллада

Баллада

Лилии, желтые лилии, стебли кровавика –
молодая княжна – кудри кольцами – приговаривает -
это он, мою душу сковавший тоской, возвращается
что вы скажете, лилии, стебли кровавика –
что же будет, как ступит под замковой сенью,
али лип цвет ясный полудённой марью затмится,
али он, славный рыцарь Нимрод под зеленым султаном,
разгадав злую правду в моих тревожных зеницах,
кинет мне к ногам розы, сорванные утром ранним
пустится прочь, за леса, железом сокрыв ланиты?
И ответили лилии так: погасшее не возгорится
и печаль не закружится в липовом шумном раздолье,
в монастырских аллеях под ветром не расступиться
перед славным конем, выпущенном на волю –
что однажды приснилось – то вновь никогда не приснится.

Maria Pawlikowska-Jasnorzewska

Ballada

Lilie o zolte lilie w krwawnikowe cienie -
mowi mloda ksiezniczka o wlosach w pierscienie -
wraca ten co ma dusze skul kiedys w cierpienie
i pytam sie was lilie w krwawnikowe cienie
co sie stanie gdy wejdzie pod zamku sklepienie
czy kwitnacych lip jasnosc scmi welon tesknicy
a piekny rycerz Nemrod o zielonym piorze
wypatrzy prawde smetna w mej trwoznej zrenicy
i rzuciwszy mi do nog dostane dzis roze
odjedzie precz za lasy w spuszczonej przylbicy?
Odrzekly: co zgaslo juz sie nie rozzarzy
i smutek nie zawisnie w lip szumiacym kole
nie rozstapim sie w wietrze na ksztalt wirydarzy
przed rumakiem rycerza puszczonym na wole -
bo sie nigdy sen jeden raz wtory nie marzy.


Рецензии