Emily Dickinson Meeting by Accident
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Мы встретились случайно.
1548
Мы встретились случайно.
Не где-то, в небесах -
Сто лет назад с тобой.
Такие чудеса
Начертаны судьбой.
Судьба сплотила нас
И мы храним её,
Как золото Мидас.*
Emily Dickinson
Meeting by Accident
1548
Meeting by Accident,
We hovered by design —
As often as a Century
An error so divine
Is ratified by Destiny,
But Destiny is old
And economical of Bliss
As Midas is of Gold —
* Мидас, царь из Фригии с длинными ушами, поклонник бога Диониса, получивший дар обращать всё в золото.
Свидетельство о публикации №120082003958
Расчудесно — переведено!
***
***
Нет четких строчек в предсказаниях судьбы...
Отсрочки — наваждения — изъяны воплощения
Дары чреваты — по условиям и исполнению...
Экс
Натали Ривара 23.08.2020 15:43 Заявить о нарушении
Спасибо!
С уважением,
Валентин Савин 23.08.2020 17:09 Заявить о нарушении