Узор 31. Ира Свенхаген. с немецкого

Muster 31

fuer Friedrich Hoelderlin (1770 - 1843), "Lebenslauf", 1826

ich wollte genauso wie hoelderlin schreiben
in hymnen und oden durch sphaeren gleiten
erhaben im rhythmus - erhaben im ziel
worte jonglieren als goettliches spiel

ich wollte die tragik des lebens gestalten
und mich zwischen hoffnung und weltflucht erhalten
als suesse ruhe im irdischen wahn
als gluehender stern auf kosmischer bahn

zum wissen strebte mein unruhiger geist
ich studierte die texte – ich bin gereist
nur die liebe blieb mir so fremd und fern
ich lebte und lobte die freiheit zu gern

ohne pflichten zu leben ist gar nicht so schlecht
doch dann kam die liebe und bestand auf ihr recht

По Фридриху Хёльдерлину (1770-1843) "Бег жизни", 1826

я хотела писать так же, как Хёльдерин
по сферам скользить там где ода и гимн
возвышенный ритм и возвышена цель
раскачивать слово как колыбель

трагедию мира изобразить
меж надеждой и бегством от мира скользить
в спокойствии сладком по жизни идти
звездою светить на межзвёздном пути

мой ум беспокойный - познания дух
я тексты читала - ты истинный друг
лишь любовь от меня так была далека
свободу люблю и хвалю на века

без забот и услад мы так славно живём
но явилась любовь настояв на своём


Рецензии
Иосиф, прочла несколько ваших переводов этого автора. Мне понравилась и ваша трактовка, и авторский стиль. Интересные стихи. Спасибо!

Наталья Спасина 2   19.08.2020 20:24     Заявить о нарушении
Да, Наталья, Ира Свенхаген пишет исключительно сонеты, но отличающиеся от классических, дающие им современную окраску. Моё мнение - сонет сохранился благодаря многообразию его разновидностей.

Иосиф Бобровицкий   21.08.2020 08:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.