Лина Костенко. Светлый сонет

           СВЕТЛЫЙ СОНЕТ

В семнадцать лет как повезло девчонке,
В семнадцать юных беззаботных лет!
Девчонка, что ты смотришь из-под чёлки,
Не плачь, всё образуется в момент.

Растёшь, девчонка, завтра будешь вишенкой.
Девчоночка, ты не печалься наперёд,
Твои девичьи слёзы станут лишними,
Когда взаимная любовь к тебе  придёт.

С одним она столкнулась огорчением:
Ей парень не ответил на любовь.
Отдал другой девчонке предпочтение,
Теперь ей не увидеть сладких снов.  

Ты не смотри так грустно из-под чёлки,
Счастливая в семнадцать лет девчонка!

          16.08.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


          СВІТЛИЙ СОНЕТ

Як пощастило дівчині в сімнадцять,
в сімнадцять гарних, неповторних літ!
Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Вона ридає, але все як слід.

Вона росте ще, завтра буде вищенька.
Але печаль приходить завчасу.
Це ще не сльози – це квітуча вишенька,
що на світанку струшує росу.

Вона в житті зіткнулась з неприємістю:
хлопчина їй не відповів взаємністю.
І то чому: бо любить іншу дівчину,
а вірність має душу неподільчиву.

Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Як пощастило дівчинці в сімнадцять!

           Лина Костенко


Рецензии