Эва Штриттматтер. Люпин
Люпин, что был так ярок, побледнел,
Как побледнели дни святого детства:
Как сквозь стекло, всё видится теперь,
И нет для обновленья зренья средства.
Воспоминанья о былом живут,
Пытаясь повернуться ликом к солнцу,
Как люпины, что в темноте растут
В природе дикой... Но... не удаётся.
Так у огня есть отблеск голубой,
Который лишь свеченье - не горенье.
Минули годы жизни, Боже мой,
Промчались, как единое мгновенье.
И это, непрозрачное стекло?!
Когда, в какой момент, в какое время
Погасло красок ярких полотно?
Померкло... Так в искусственных каменьях
Иной, чем в натуральных, блеск и цвет,
Тоскливее, безрадостней бледнее-
Подделка. Изменились ощущения-
От дней счастливых - только тусклый след.
Как росы, плотно сжатые в руке,
Без солнца не горят и не сияют-
Сквозь пальцы просочившись, исчезая,
Так тают дни в далеком далеке...
Но кое - что осталось: в небесах
Распознаю вновь жаворонка пение,
И в мире неизбывно повторение-
Люпин синеет также на лугах...
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Оригинальный текст:
Lupine
Lupinenblau - so war doch was
In meiner Kindheit. War es Glas?
Was war so bla; wie die Lupinen,
Die sich wie wild dem Licht zudrehn,
Wie blaue Flammen, die nicht brennen
Und doch so ;berschnell vergehn?
Glas war es, Steine, Glitzerkram,
Wei; nicht mehr, wie er an mich kam,
Wei; nur noch dieses bleiche Blau,
Die Sehnsuchtsfarbe. Morgentau
Im leichten Himmelslicht erstarrt,
Und ein Gef;hl von solcher Art:
Gl;ckstropfen, in der Faust zerpre;t,
Verloren. Doch es blieb ein Rest
Der Sehnsuchtsfarbe Lerchenblau.
Lupinen brennen unterm Tau.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Свидетельство о публикации №120081602440