Живка Митова превод Старите добри гнезда
СТАРИТЕ ДОБРИ ГНЕЗДА
Птиците намират лесно
старите добри гнезда
И внезапната им песен
прави по красив света.
Грабва ми китарен ритъм
и ме вика глас познат,
който песента разплита
над притихналия град.
Бавно слизам до вълните
точно както в моя сън…
И за кой ли път ли питам –
с теб ли съм, или не съм?
Във очите ми се плисва
необъятното море
и усимвката ми литва –
кой ли може да я спре!
Гмурвам се във слънчев спомен –
пак съм същото дете…
И не искам, и не мога
да живея тук без теб!
Старые добрые гнёзда
Птицы легко находят
старые добрые гнёзда
и их внезапная песня
вновь украшает мир.
Меня ритм гитары пленяет
Твой голос меня призывает
Он песню любви напевает,
и песне той город внимает.
Я в волны морские как птица влетаю,
плыву я по морю, как будто во сне.
Со мною ли ты? себя я пытаю
Иль всё это только почудилось мне?
В глазах моих плещется Чёрное море,
Улыбку невольную не удержать.
Плыву я по морю с волнами споря.
Как будто твой голос слышу опять.
Ныряю я в яркие воспоминания
Тебя обнимаю в них нежно любя.
И всё потому, что уже не хочу я
и не могу уже жить без тебя.
Перевод Виктор Иванов
22.04.2020г.
Свидетельство о публикации №120081306569