Подсолнечники. Красимир Георгиев

Перевод с болгарского языка на
русский язык: Игорь Хлебников



Подсолнечный
жмых
тяжёл
у жнеца
в руке...
Умирают сыновья грешники,
от гнева, жёнами проклятые
за то, что продали сыны
отцовское имущество, от голода.
За это матери-мачехи
сердито назвали их ублюдками.
И запылал пожар -
тимьяновым алым огнём,
по поверью.
Алого цвета сыновья
идут босяком и голые,
идут грустные и голодные
на закате всеобщего восстания -
страдающие, но не побеждённые;
тлеющие, но не сгоревшие...
Каштаны лопают, как звук выстрела винтовки;
не в очагах, а на верху на ветках деревьев.
Гайдуки, повстанцы-партизаны,
плачут с тёплыми воспоминаньями-слезами:
о земле, которая родила пшеницу,
о чистой пшенице после ручной уборки;
об отцах, поля которых сыновья продали,
чтобы купить на деньги патроны;
об прострелянных подсолнечниках,
с затывшим видом на закат восстания.
Утро становится всё более бледнее,
ночи становятся всё более алыми.
Долго, ещё долго висилицы, как грибы
похожие на плащи-дождевики, будут возвышаться
над деревьями мудрой Земли,
среди огней безмолвного тимьяна.
Там, где были матери,
сентябрьские матери седые,
плачущие и плачущие,
смотревшие и недосмотревшие
за сыновьями босыми и голыми,
за грустными и голодными мужчинами,
крещёнными безбожием,
верящим в восстания
и в подсолнечники,
как лепёшки с жаровни -
приготовленные осенью
из пшеницы, после ручной уборки.



Источник:

http://stihi.ru/2011/08/06/5082
Подсолнечники  Слънчогледи
Красимир Георгиев


Рецензии
Понравилось. Спасибо, Игорь. Поставил Ваш перевод на моей странице.
Всего Вам самого доброго!
С уважением и теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   13.08.2020 20:54     Заявить о нарушении