Emily Dickinson I many times thought Peace had com

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
Я думала, настал покой
739               
Я думала, настал покой
Где-то в душе моей.
Так зрит моряк покой земной
За тридевять морей.

Сражаясь, доказать готов,
Как безнадёжно я, -
Что много ложных берегов,
Но где-то есть земля.


Emily Dickinson               
I many times thought Peace had come               
739               
I many times thought Peace had come               
When Peace was far away —               
As Wrecked Men — deem they sight the Land —
At Centre of the Sea —               

And struggle slacker — but to prove               
As hopelessly as I —               
How many the fictitious Shores —               
Before the Harbor be —               


Рецензии