Emily Dickinson Who never wanted maddest Joy
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Кто наслажденья не хотел
1430
Кто наслажденья не хотел –
Тому знать не дано,
Как на банкете быть, и не
Испробовать вино.
Иметь и чтобы обладать,
Когда уж рядом цель,
То надо вслед за ней бежать -
Коль манит душу хмель.
Emily Dickinson
Who never wanted – maddest Joy
1430
Who never wanted – maddest Joy
Remains to him unknown –
The Banquet of Abstemiousness
Defaces that of Wine –
Within its reach, though yet ungrasped
Desire's perfect Goal –
No nearer – lest the Actual –
Should disentrall thy soul –
Свидетельство о публикации №120081206319