А. Р. Аммонс. Cut The Grass
Удивительная слаженность мира: удивительная,
удивительная: в половине случаев я потрясён:
от корней хорошо: я вздрагиваю если один камешек дрогнет:
Я не спокоен: моя мораль так детальна: если
погибнет цветок тыквы, я скукоживаюсь
как пожелтевший цуккини и обвиняю свою природу: и
когда травинка оседает под копошащейся маткой
красных муравьёв пытающейся взобраться: я виню
себя за длинно-подстриженную траву, и не жесткие
стебельки: да, я заучил много бесполезного, предназначенного
быть проигнорированным: как когда солнце садится на
западе ослепляя делает самолёт невидимым, и я думаю о том какое
обнажение требует сокрытое: и тогда я
думаю об океане множественном в слепящем
единстве и осознаю что только полное самовыражение
выразит сокрытое: я должен сказать всё
чтобы быть в мере с сферичностью и отрешённостью глубокой тьмы:
меньше чем всё лишь полная горсть светящихся безделушек.
Комментарии переводчика: «Cut The Grass» - иносказательно «Cut The ВS» - о несоизмеримости, несоразмерности произносимого и необходимого быть произнесённым, сарказм над попыткой выразить...
1969(1970)
Cut The Grass
By A.R. Ammons
The wonderful workings of the world: wonderful,
wonderful: I'm surprised half the time:
ground up fine, I puff if a pebble stirs:
I'm nervous: my morality’s intricate: if
a squash blossom dies, I feel withered as a stained
zucchini and blame my nature: and
when grassblades flop to the little red-ant
queens burring around trying to get aloft, I blame
my not keeping the grass short, stubble
firm: well, I learn a lot of useless stuff, meant
to be ignored: like when the sun sinking in the
west glares a plane invisible, I think how much
revelation concealment necessitates: and then I
think of the ocean, multiple to a blinding
oneness and realize that only total expression
expressed hiding: I'll have to say everything
to take on the roundness and withdrawal of the deep dark:
less than total is a bucketful of radiant toys.
1969(1970)
From “Collected Poems 1951 - 1971” (1972)
Свидетельство о публикации №120081205680
Щепетильность автора — поражает несоразмерностью необходимого,
Достаточного и привилегий — братик и оставлять...
***
Машинерия —запущена не нами:
Подчиняемся,
Испытывая холод,
Голод...
Не питаемся скошенной травкой и не плетём из неё одеяло...
Кто-то живое принуждает — живым закусить...
Труд — выгораживает эти *бесчинства*
Но иначе и не выжить и вовсе не жить,
Сантименты — подальше запрячем...
Экс
Натали Ривара 23.08.2020 04:35 Заявить о нарушении
Аммонс на удивление непоэтический поэт. Вытяни его в строчку и часто сказанное становится не хуже. Что теряется это торможение строчек и необходимость вторичного прочтения и его удивление увиденным - в строчку - остаётся не замеченным, а разбросанное по строчкам - прочитанным.
Спасибо,
Саша
Саша Казаков 23.08.2020 17:19 Заявить о нарушении