Цикл из мировой поэзии... шуточные стихи
Игорю Брему – бутафору высшей категории одного
известного московского театра
* * *
(Из британской поэзии)
Лорд Брэм, бонвиван и повеса,
В аббатстве разучивал мессы,
Кадрил всех индийских принцесс
И знал, что такое инцест.
Сэр Брэм был член партии Тори,
Он чай привозил из-за моря…
Ел пудинг, овсянку и крем
На завтрак сиятельный Брэм,
Курил у камина сигару,
Слал порох и соль Боливару,
Ещё первоклассный свинец…
Держал тонкорунных овец,
Носил макинтош и регланы,
И псов разводил Кардигана,
И ездил в ландо мистер Брэм
На званый приём в Букингем.
Пил в клубе изысканно виски,
Всегда уходил по-английски,
Был членом масонских коммун
И даже был ранен в Крыму.
В Парламенте правил законы
И дружбой гордился с Ньютоном.
Бывало, зайдёт на обед,
Вручая билет на балет.
На Бёрнса писал эпиграммы,
Услужливо кланялся дамам
И шуткой довольно простой
В душе разжигал непокой.
Вступая с мужьями в дебаты
Он в Лондоне слыл меценатом,
Любителем шумных забав
И в пабах на пиво облав.
За бриджем полночи сжигая.
В колониях жил как хозяин,
Как белый великий сахиб,
Смотря на залива изгиб.
Он кушал балканские фиги
И блюда свежайших олив...
Жил Брэм как у джина халиф...
Он слыл, как никто, джентльменом.
Гордилось Отечество Брэмом...
Сияла героя скрижаль.
Под хвост вдруг попала вожжа...
Что ж, судеб темны коридоры –
Он взял и ушёл в бутафоры...
Кулисы, диезы-бемоли,
Костюмы, прогоны и роли,
Гастрольные явки-пароли,
Пыль, краска и треск канифоли...
Он горькую пьёт с дядей Колей,
И содраны руки до боли...
Доколе... доколе... доколе...
Сэр Брэм в добровольной неволе:
Искусство – бескрайнее поле...
Мы все у него на приколе...
* * *
(Из персидской поэзии)
Правитель персидский, Брэм-шах-Пехлеви,
Страдал без гармонии в долгой любви.
Супруга его, удалившись от мира,
Ключи забрала от дворцовой квартиры.
Плывя по теченью, как раненый кит,
Брэм-шах-Пехлеви был несчастьем разбит.
Чтоб вкус бытия не растратить совсем,
Ходил падишах, как на службу, в гарем!
От счастья нетвёрдо владея собою,
Красотки – кумыс с огнедышащей кровью,
С усами над верхней персидской губою,
С густою нещипаной, сросшейся бровью,
Стекались на ложе неспешной гурьбою...
Их груди – как дыни, их лоно – судьба,
А пятая точка – что с мёдом арба.
Их томность и нега – изюм, пахлава,
И каждая – страсти стрела и раба.
Брэм-шах-Пехлеви, роем дев утомлённый,
Сидел под чинарой, мечтой окрылённый,
И думал: быть может пора на покой,
Стать звёздами в небе иль горной рекой,
Травою морскою упасть на песок...
Был Брэм-Пехлеви, как никто, одинок.
Но грянул джихад средь тенистых аллей,
Супруга, вернувшись с оравой детей,
Таких раздала Пехлеви бомбулей,
Что знамя ислама дымилось над ней.
Шах моет на кухне в лохани посуду
И только твердит: «Я так больше не буду!
В гарем? Да вы что? Никогда!.. Ни ногой!»
А мог бы стать звёздами с горной рекой...
* * *
(Из немецкой поэзии)
Герр Бремм был последний баварский король,
В подвалах за кружкой кричал он: «Яволь!»
И рада была перекатная голь,
Когда королю подавала хлеб-соль.
Герр Бремм был отважный задира-ландскнехт,
У женщин имел несомненный успех,
Был дерзок, беззуб, не по возрасту сед,
К тому ж рисовал на холсте.
Герр Бремм был художник, бесспорно, в душе,
Любил заглянуть в придорожный гаштет,
Взять пиво, сосиски, как местный эстет,
А после писать на холсте.
Герр Бремм был поклонник изящных идей.
Ходила молва, что он якобы гей,
С актрисами в замке встречая рассвет,
Он всех рисовал на холсте.
Герр Бремм был политик, стратег ого-го!
Народ и Германия выше всего!
Средь всех ретроградов тянулся в хвосте,
Рисуя всем «фак» на холсте.
* * *
(Из еврейской поэзии)
Брэм Абрамыч Маймонид
Был всемирно знаменит.
Торговал в местечке нашем
Он кошерной манной кашей
И священною мацой
Под «шолом» Аниты Цой.
Под созвездием стропил
Он ещё немножко шил.
Брем Исакыч Михельсон
Для всего имел резон,
Жил в тиши, вдыхал озон
У святой горы Сион.
Был стоградусный масон,
Подстригал с утра газон.
Биржевые котировки
Для разряда обстановки
Безбоязненно крушил,
Но... ещё немного шил.
Брэмм Гиршоныч Гольденштерн
Гнал частицы в центре ЦЕРН.
Ускорителем полей
В зоне квантовых нулей
Достигал таких рекордов,
Что дай бог ему... Налей!
И стокгольмские мужи
Все просили: «Покажи!»
Ну, а он для куражу
Им кричал: «Не покажу!
Мир есть тайна высших сил!»
Под убогого косил…
Видит бог... вот он не шил.
Бремм Аркадич Зильбершток
Был раввин – еврейский поп.
Лучше всех во всей Европе
Отрезал от крайней плоти,
Как велел еврейский бог.
Для расцвета синагог
Он потом в своей иешИве,
Размышляя о наживе,
Тору истово зубрил.
Средь заброшенных могил
И безлунными ночами
По завету, пред свечами,
Камень истины крушил
И, как предки, жил и шил.
* * *
(Из польской поэзии)
Польский шляхтич пан Брэм Бутафорский
Жил в именье на гмине Поморской.
Утром трубку в халате курил,
Оперевшись на древо перил.
Теша гонор всепольский и «паньский»,
Ездил в бричке на рынок он Гданьский.
Не спеша обходя каждый ряд,
Всё искал Катажине наряд.
Пани – счастье его – Катажина
Была та ещё сука-вражина!
Била розгами панских крестьян
В дни, когда Бутафорский был пьян.
Но однажды на площади Гданьска
Пан увидел БарбОру Роганску,
Ту, что всем наставляла рога,
Потеряв от любви берега.
Легковесна, как строчка стиха,
Оставляла ни с чем мужика.
Пан, увидевши пани БарбОру,
С ней обмолвился коротко... скоро
Так пошли по любви коридору,
Шляхтич Брем с роковою Барборой.
А тем временем свет - Катажина
На театре роман закружила,
Полюбила она столяра,
Затащила силком в номера.
Нравы те ещё нонче в театрах:
Все со всеми, как белочки в Татрах.
И в итоге опутанный Брэм
Осознал, что любовь тот же тлен.
Раз, заставши супругу на раме,
В номерах под двумя столярами,
Бутафорский, их всех застрелив,
Горько запил... в компании див,
Заперевшись надолго в амбарах.
Катажина умчалась с гусаром,
Принимая от счастья дары,
Умерла сковырнувши нарыв.
Бутафорский на площади Гданьска
Был задавлен пролёткой цыганской…
Вот такой мелкопольский сюжет,
Где сочится Шекспир из манжет.
* * *
(Из античной поэзии)
Сенатор античный – о, Брэмус Игорум! –
У моря сажал кабачки, помидоры,
Чеснок и капусту, фасоль и горох.
Он был в этом дока и истинный бог.
У древней Салоны, в окрестностях Сплита,
Он жил беззаботно судьбою пиита.
И сам император, что кушал с ножа,
Стихи и капусту его уважал
И звал во дворец для учёбы крестьян, –
Был кесарем добрым ДеОклетиан.
Пускай, как Игорум, сажая капусту,
Он тоже стихиры слагал безыскусно,
Воюя с Сенатом за разницу сфер,
Он ставил всем в Риме пиита в пример.
А сам же сенатор – о, Брэмус Игорум! –
Когда выходил в белой тоге на Форум,
Нередко собравшимся вирши читал
И публику рвал, как гранёный кинжал.
В ту пору под пурпур окрасились клёны,
На рынок свезли из земель покорённых
Народ приграничных германских земель.
Сенатор купил для себя Анабель,
А может Гертруду иль рыжую Гретхен, –
Преданья времён ненадёжны и редки.
Но римский историк, философ Тацит,
В своих мемуарах об этом гласит:
Мол, римский сенатор, приняв иностранку,
Писал ей поэмы, элегии, тАнку;
Мол, эта германка ему родила
Две дюжины деток, что стала мала
Усадьба под Римом красавца пиита;
На дачу примчавшись к приморскому Сплиту,
Сенатор случайно на вилы упал.
Три дня и три ночи весь Рим горевал.
И нынче потомки – о, Брэмус Игорум! –
Рисуют слова на столичных заборах
Про то, что в сортирах писали века:
Про то, что команда фуфло Спартака…
Про то, что гетера мужчин разлюбила…
Про то, что не этим давала, кобыла…
Про то, чтоб скорее накрылся режим…
О, Брэмус Игорум! Ты в вечности жив!
* * *
(Из русского фольклора)
Брэм-Булат удалой,
Тяжка ноша твоя.
В ранце хрупкой горой
Джин, вискарь да коньяк,
Красок четверть ведра,
Кисть да два шпателЯ,
Есть другая мура…
Жаль – закусок голяк.
Брэм-Булат удалой
Курит счастья гашиш,
Где актёрской игрой
Мир театра прошит.
Закулисья простор
Тянет чашей ко дну.
И грозит режиссёр:
«Ты отдай мне жену!»
Брэм-Булат удалой
Точит свой карандаш.
Бутафорский запой…
Пост-запойный мандраж…
Декораций ангар…
Новый замысел свеж…
Бьёт в лицо перегар
Ветром падших надежд…
Ходят барышни вкруг
И ехидно твердят:
«Мы интимных услуг
Не хотим от тебя!»
«Ты пропойца и вор,
Ты немытый мужлан», –
Говорит режиссёр
И идёт в ресторан.
Брэм-Булат удалой
Красит, мажет весь день.
Питьевою водой
Сыт, как в море тюлень.
Он искусству отдал
Сердце, душу и кров.
Руки чертят овал,
Губы шепчут: «Любовь!»,
В горле плещется брют
И компресс спиртовой,
А в буфете поют:
«Брэм-Булат удалой!»
* * *
(Из японской поэзии)
Брем-сёгун из рода Токугавы
В джонке плыл на остров Окинава,
Ковыряя хмуро ланч-пакет.
Был сёгун красивый и отважный,
Брал с боями Осаку раз дважды
И на Фудзи лазил налегке.
Прибыл Брем на пристань Окинавы!
Начались забавы и халявы:
Фунги, фУго, тёплое сакэ,
Днём – Сумо, а вечером – Кабуки,
Где в тоске заламывая руки,
Мужики кричат на сквозняке...
В кимоно, раскрашенные жутко,
В толстом гриме цвета перламутра
То ль поют, то ль воют – не поймёшь.
Представленье с долгом и страстями!
Девы в зале шмыгают носами…
Правда, кривда, вымысел и ложь…
Потрясённый содержаньем пьесы,
Где сюжет про принца и принцессу,
Был сёгун в кулисы приглашён.
Там ему все почести воздали,
Он в ответ повесил всем медали...
В доме гейш был вечер завершён...
И с тех пор к актерам за кулисы
Стал ходить отведать рыбу с рисом
И запретно... кое-что ещё.
Написал четыре лучших танки:
Мол вкусны здесь сушки и баранки,
Даже чай зелёный из трущоб,
Здесь прекрасен соус с якитори,
Здесь за жемчугом ныряют в море,
Здесь я счастлив, словно конь в пальто,
Здесь я в банях лапал всех матрёшек,
Здесь актером был одним я брошен,
Что был нежен словно лепесток...
Он отдался мне на самой стрехе...
Так сёгун забыл, зачем приехал,
А невеста бросилась в поток.
* * *
(Из испанской поэзии)
Ревнивый идальго дон Брем – каудильо –
В каком-то там веке чудил на Севилье.
Его дама сердца – краса Изабелла –
Любила лимоны, грейпфруты, памело,
Туроны, паэлью (что тоже неплохо),
А после из кубка лечилась Риохой.
Ночами катаясь у моря в карете,
Купалась нагая... что видели дети...
Ревнивый дон Брем, ещё тот каудильо,
С подзорной трубой забираясь на шпили,
Разглядывал звёзды, постройки и пашни,
Окрест озирая весь город из башни.
Однажды в окне – силуэт без одежды,
Приникший к мужчине доверчиво, нежно.
И понял дон Брем – неверна Изабелла!
Она влюблена в дон Рамона – тореро!
Как честь защитить? Всё решит поединок!
И жизнь, и судьба для идальго едины.
Сражался с быками тореро на ринге,
Не зная, что будет убит в поединке,
Что будет потом распевать вся Севилья,
Как тело пронзили сто две бандерильи!
О доне Рамоне все храмы молились –
Севилья, Валенсия, даже Кастилья.
И плакал народ, жёг костры инквизитор…
И гневался Бог, как последний арбитр...
А что Изабелла? Вновь выпивши литр,
Она каудильо порезала свитер,
А ночью ушла на любовное ложе
Греху предаваться с влиятельным дожем...
Не ведал идальго, убивший Рамона,
То дож куролесил в окне у балкона.
И многие дамы, и многие жёны
С такими испанцами тоже знакомы.
Пора завершать нам историю всё же...
О Бреме, тореро, о бабе и Доже.
* * *
(Из поэзии менестрелей)
Прекрасный рыцарь Брем О’Лот –
Опора королей,
Среди лесов, среди болот,
Невспаханных полей
Жил одиноко, словно крот,
Как заклинатель змей.
Он набивал жратвою рот,
Крича слуге: «Скорей!
Ты долго возишься, урод!
Бургундского! Налей!»
Брем-рыцарь в замке пировал
С одним святым отцом
И после брёл на сеновал,
А там с другой овцой...
Но если б грянула война,
Коня взнуздав в поход,
Взял рыцарь сто телег вина
И девок хоровод.
Раз палестинская земля,
Зарыв Господен гроб,
Всем христианским королям
Алейкум слала Ассалям
Стрелой смертельной в лоб.
Брем-Лот повёл свои войска
На грозных сарацин,
На грудь приняв седьмой стакан
И сыра съев аршин...
В конце неверные сдались
И ныли: «Пощади!»
Все овцы превратились в лис,
Стеная: «Господин!»
Но благородный Брем О’Лот
Велел всем дать вина.
Аллах взошёл на эшафот,
Коль лился сок сбродивший в рот...
Так кончилась война!
Урок был милосердью дан –
«Ля мур» и «Се ля ви»...
Любили овцы христиан
Без денег, по любви...
За сутки выпили всего
Бочонков больше ста,
Болели тело и живот
За господа Христа...
Вернулся рыцарь Брем О’Лот
Из дальних Палестин...
Века о нем поёт народ,
Упившись до седин.
Свидетельство о публикации №120081009066