Пенчо Славейков. Буря в ночь со всех сторон...
облаци Пирин обвиха —
тъкмо Рила в зори тихо
му зашепна бляна свой.
Но забулени во мрак,
през мъглите с ек гръмовен
своя разговор любовен
продължаваха те пак.
Пенчо Славейков
Буря в ночь со всех сторон–
тучи скрыли старый Пирин;
распогоженная Рила
нашептала ему сон;
и во мгле сквозь гром и вой
горы, сморщены и седы,
разлюбовную беседу
длили ночью грозовой.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №120081005504
Туча Пирин весь накрыла.
На рассвете тихо Рила
Нашептала сон ему:
Как они, сразившись с тьмой,
Под раскаты громовые
Вместе страстно говорили
О любви своей одной.
Владислав Бусов 11.08.2020 21:15 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй 12.08.2020 16:56 Заявить о нарушении
"...сразившись с тьмой,/Под раскаты громовые ..." - значит ночью, в грозу.
Владислав Бусов 12.08.2020 18:05 Заявить о нарушении