Из Чарльза Буковски - Стихотворение Для Самой Ласк

                Чарльз Буковски


                Стихотворение Для Самой Ласковой Леди


                Пожалуйста сохрани свои руки с мороженным
                для леопарда,
                пожалуйста держи свои колени
                подальше от моих яиц;
                если женщины должны любить меня
                я к тому же прошу их
                готовить обеды из квашенной капусты
                и оставить мне время
                для игры на деньги
                в моём воображении,
                и время для сна
                или царапанья
                или перекатывания на бок
                как какой-нибудь утомлённый бык
                на каком-нибудь утомлённом лугу.

                любовь не свеча
                сгорающая дотла -
                это жизнь,
                но любовь и жизнь
                не одно и то же
                и к тому же
                у любви есть альтернатива
                чтоб никогда не погибнуть.

                что это значит? это значит:
                полежать твоей руке у меня на
                сердце -
                я сделал тебе хорошо
                как любой захудалый куст
                на горе, так что
                пожалуйста будь добра
                умереть за час
                или 2
                или во всяком случае

                найти время чтобы
                перевернуть
                квашенную капусту.   


     from "The Roominghouse Madrigals",  Early Selected Poems, 1946-1966
      


                10.08.20



Poem to a Most Affectionate Lady

Please keep your icecream hands
for the leopard,
please keep your knees
out of my nuts;
if women must love me
I ask them also
to cook me sauerkraut dinners
and leave me time
for games of gold
in the mind,
and time for sleep
or scratching
or rolling upon my side
like any tired bull
in any tired meadow.
 
love is not a candle
burning down—
life is,
and love and life are
not the same
or else
love having choice
nobody would ever die.

which means? which means:
let loose a moment
your hand upon my center—
I've done you well
like any scrabby plant
upon a mountain, so
please be kind enough
to die for an hour]
or 2,
or at least 

take time
to turn the
sauerkraut.
 

 


Рецензии
Доброе утро, Юрий!
Да, квашенная капуста, приправленная любовью и смертью, это круто!
С улыбкой, Тая.

Таисия Ордин   10.08.2020 11:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Тая!В молодости Хэнк примыкал к авангардистам, часто создавая странноватые образы! С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   11.08.2020 08:43   Заявить о нарушении