Дорожная песня Бандар-Логов. Р. Киплинг. Перевод

Вверх извивающейся цепью все мы
На полпути до ревнивой луны,
Разве не хочешь в весёлый отряд,
Лишним рукам разве будешь не рад,
Иль не понравится хвост – формой он
Точно, как лук, что имел Купидон?
Злишься теперь, но, прости Бога ради,
Хвост не теряй – он свисает, брат, сзади.

Вот средь ветвей, подустав, сели в ряд,
Мыслям прекрасным не видим преград,
Все те дела, что готовы свершить
Так благородны и так хороши.
Жаль, что на них нам минута иль две
Нужно всего лишь при полной луне.
Снова в поход строем в нашем отряде,
Хвост не теряй – он свисает, брат, сзади.

Все разговоры, что слышали мы:
Мыши летучей иль птицы средь тьмы,
 Спрячьте чешуйку, перо иль плавник–
Быстро твердите, поднявши свой крик,
Как замечательно, здорово жить
И на людей вот сейчас походить.
Мы притворимся, что этому рады,
Хвост не теряй – он свисает, брат, сзади,
Царь обезьян, он отряду наградой.

Прыгайте с нами вверху по лианам,
Мы виноград, ананасы достанем,
Мусор оставим, шум благородный,
Столько вещей сотворим бесподобных.

Любишь охоту, мой названный брат,
Ждали  мы долго и кто виноват?
Что за добычу пришли вы убить?
В джунглях зерно продолжают растить.
Где же ты сила, где гордость и мощь,
Рана в боку, силы нет превозмочь,
Что же мне делать, коль рядом здесь смерть?
В логово, брат мой, и там умереть.

Road-Song of the Bandar-Log


  (From The Jungle Book)

Here we go in a flung festoon,
Half-way up to the jealous moon!
Don't you envy our pranceful bands?
Don't you wish you had extra hands?
Would n't you like if your tails were -- so --
Curved in the shape of a Cupid's bow?
         Now you're angry, but -- never mind,
         Brother, thy tail hangs down behind!


Here we sit in a branchy row,
Thinking of beautiful things we know;
Dreaming of deeds that we mean to do,
Something noble and grand and good,
All complete, in a minute or two --
Won by merely wishing we could.
         Now we're going to -- never mind,
         Brother, thy tail hangs down behind!


All the talk we ever have heard
Uttered by bat or beast or bird --
Hide or fin or scale or feather --
Jabber it quickly and all together!
Excellent! Wonderful! Once again!
Now we are talking just like men.
         Let 's pretend we are... never mind,
         Brother, thy tail hangs down behind!
         This is the way of the Monkey-kind.


Then join our leaping lines that scumfish through the pines,
That rocket by where, light and high, the wild-grape swings,
By the rubbish in our wake, and the noble noise we make,
Be sure, be sure, we're going to do some splendid things!


What of the hunting, hunter bold?
     Brother, the watch was long and cold.
What of the quarry ye went to kill?
     Brother, he crops in the jungle still.
Where is the power that made your pride?
     Brother, it ebbs from my flank and side.
Where is the haste that ye hurry by?
     Brother, I go to my lair -- to die.


Рецензии