Сонет 76 - из полного перевода сонетов У. Шекспира

Бежит  причуд  тщеславия  мой  стих,
Он  не  подвержен  веяниям  моды.
Ужели  искушений  мало  в  них?
Что,  если  он  бездарен  от  природы?

Зачем  один  и  тот  же  я  в  стихах
И  так  однообразен  год  за  годом:
И  автора  легко  узнать  в  строках,
И  год  рожденья,  и  откуда  родом!

О,  знай,  любовь,  в  моих  стихах  -  лишь  ты,
Ты  есть  мой  самый  веский  аргумент,
И,  обновляя  старые  черты,
Я  юность  возношу  на  постамент!

Как  солнце  молодеет  вновь  и  вновь,
Так  и  моя  не  старится  любовь!

    P.S. 76
    Не  так  уж  много  в  мире  «вечных»  тем:
    Любовь  и  жизнь,  судьба  и  смерть,  затем…
    Вот  только,  что  за  тем  «затем»,  кто  знает?
    Не  знаешь?  Да  ты  что?!  А  между  тем… 
   


Рецензии