Кад одем

Када једном одем, знај,
Вратити се нећу
У другом ћу загрљају
Потражити срећу

Отићи ћу сасвим тихо
Приметити неће нико
Спаковаћу своје ствари
За њих душа и не мари

А у новоме животу
Када време једном крене
Корачаћу лепшом стазом
Не брини за мене

Заборави моје име
Заборави и мој глас
Нек огромни вал тишине
Збрише сећање на нас


Београд, 31. 7. 2020.

Перевод с сербского: Вик Беляков
http://stihi.ru/2020/08/07/5057

Знай, когда-то уйду
Возвращаться не собираюсь
Другого я обниму
Счастье с ним найти постараюсь

Очень тихо уйду
Никто этого и не заметит
Вещи упакую
Кто-нибудь меня да приветит

Ты не волнуйся о мне
Время когда-то покидает нас
Пойду другой стезей
Может быть в свой неурочный час

Забудь имя мое
Забудь мой голос считай он погас
Пусть волна тишины
стирает из жизни память о нас


Рецензии
Доброго дня, Драгана! Долго бился над двумя Вашими стихами и вот что-то вроде рождается. Пока одно из них выношу на Ваш суд. С уважением Вик :-))

Знай, когда-то уйду
Возвращаться не собираюсь
Другого я обниму
Счастье с ним найти постараюсь

Очень тихо уйду
Никто этого и не заметит
Вещи упакую
Кто-нибудь меня да приветит

Ты не волнуйся о мне
Время когда-то покидает нас
Пойду другой стезей
Может быть в свой неурочный час

Забудь имя мое
Забудь мой голос считай он погас
Пусть волна тишины
стирает из жизни память о нас

Вик Беляков   23.10.2020 09:21     Заявить о нарушении
Доброго Вам дня, уважаемый Вик! Давно не виделись! Большое Вам спасибо за этот прекрасный перевод! Вы захватили музыку и ритм! Мне это очень нравится:)).

Драгана Старчевич   25.10.2020 01:00   Заявить о нарушении