мысли о стихе Карл Сэндберг. II. 13. Stripes
Карл Сэндберг. II. 13. Stripes
..... автор перевода: Саша Казаков
***** http://stihi.ru/2020/06/05/2328
*****
Саша!
Степень отсутствия перспективы — принуждают испытывать дискомфорт:
Согласно установленным правилам — ни назад, ни вперёд!
Неодолимо внутри самого себя
Соглашательство
На напряжение чувств
И вызывают
Практически — депрессию — под названием *одиночество*
Пусто 5ли — на улице —
Если
Ты — должен,
Нельзя предаться мечтам и отвлечься — на звёзды...
Если — необходимость — караулить днём,
То провокация света — немеет
И в невероятное молчание — погружён...
Не отвлечься —
Высматривать хитрость возможную
Невозможно смелого на — на потерю пристойности...
Та ситуация, где о ж и д а н и е
И есть конфликт человека с условностями вездесуще-могущественного Мироздания...
Экс
***
Да, гениальный автор!
И в таком лаконизме — несуразицу протяженности — проходящей мимо жизни!}4~
О, люди...
Натали
Натали Ривара 07.06.2020 05:49 •
****
Свидетельство о публикации №120080704394
на мой взгляд - это также и разновидность страха...
Как будто в полной тишине -
Ты бродишь с мыслями своими,
Не замечая что к тебе -
Зачем-то тянутся другие;
Как одинок ты в этом мире...
.
С дружеским теплом, Сергей!
Сергей Кузнецов 32 11.08.2020 21:30 Заявить о нарушении
Несколько английских авторов при прочтении мной — заставляют уважать наблюдения...
Натали Ривара 11.08.2020 21:55 Заявить о нарушении