Канон

(перевод с немецкого, Адельберт де Шамиссо)


Shall we rouse the night-owl in a catch, that
will draw three souls out of one weaver?
Shakespeare Tw.N. Act. 2. Sc. 3.*
Сможем ночных сов таким Каноном
вспугнуть, чтоб сумел у одного ткача три души
из тела вытянуть?

Это беда тяжелых времен!
Это тяжелое время бед!
Это тяжелые беды времен!
Это время тяжелых бед!




*«Вспугнем сыча такой круговой песней, чтобы она у одного ткача три души вымотала?» (Перевод М.Н. Лозинского). Шекспир, Двенадцатая ночь, Акт 2, Сцена 3.


Adelbert von Chamisso. Kanon. 1813.

Kanon

Shall we rouse the night-owl in a catch, that
will draw three souls out of one weaver?
Shakespeare Tw.N. Act. 2. Sc. 3.
Sollen wir die Nachteule mit einem
Kanon aufst;ren, der einem Leinweber drei Seelen
aus dem Leibe haspeln k;nnte?

Das ist die Not der schweren Zeit!
Das ist die schwere Zeit der Not!
Das ist die schwere Not der Zeit!
Das ist die Zeit der schweren Not!


Рецензии