Тех роз лепестки облетели...

(Вольный перевод сонета Дино Кампаны "Мгновение...")

И облетели лепестки тех роз, - о, диво,
Порой мерещатся они мне, - отчего же?
Вдвоём мы, помнится, искали их, - "О, Боже,
Чарует запах как.., - шептала ты игриво, -

Это же наши розы, милый,  - шаловливо
Ты продолжала, - лепестками наше ложе
Устлать бы, только вот несбыточно, похоже.., -
В смущеньи ты, и смотришь на меня пугливо..."  -

В глазах твоих я блеск слезинок вспоминаю
Недолгий, будто бы роса на раннем солнце, -
Мол, алые те лепестки - кровь наша это, -

Следы шипов всё, - меня любишь ли? - Не знаю... -
Её слова, - нет, светом для меня в оконце
Была  она. - Роз ароматы, - ах, то лето...


In un momento…

In un momento
Sono sfiorite le rose
I petali caduti
Perch; io non potevo dimenticare le rose
Le cercavamo insieme
Abbiamo trovato delle rose
Erano le sue rose erano le mie rose
Questo viaggio chiamavamo amore
Col nostro sangue e colle nostre lagrime facevamo le rose
Che brillavano un momento al sole del mattino
Le abbiamo sfiorite sotto il sole tra i rovi
Le rose che non erano le nostre rose
Le mie rose le sue rose

P.S. E cos; dimenticammo le rose.

Dino Campana
per Sibilla Aleramo


Цырульник Андрей


Рецензии