Станислав Пенев. Помни всегда.. Перевод
Но не снести – терзают оковы.
Дух укрепит мне вера твоя,
Чтобы разбить барьер до основы.
Не ожидал, что будет мне он –
Рок бытия... И эта планета –
Не потому, что тут я рождён:
Просто в душе так мало мне света.
Жизнь каждый день встречает бедой,
Тянутся дни, объятые мраком:
Нет ничего, чтоб стало мечтой –
Стонет мне кот во сне чёрным знаком.
Но я пока в пределах страны.
Только она теперь не опора.
Лишь пожелай – не станет стены…
Останови теплом разговора.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
10 – 11 октября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
НЕЩО КАЗАХ – СПОМНИ СИ, СПОМНИ:
не понасям излишни окови.
Ти ми вярваш – това ме крепи
да разбивам стени до основи.
Неочаквано, даже за мен
разлюлявам и тази планета –
не защото съм в нея роден:
тя от малък в душата ми свети.
Ежедневие – пълно с беди
все ме тласка, въвлича ме в мрака:
в него няма и кълн от мечти –
черна котка в съня ми проплака.
Но съм вече от тази страна,
на която не липсва опора.
Пожелай ме – днес няма стена
да ме спре и със теб да говоря.
© Станислав Пенев
29.09.2018 г.
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
Я сказал что-то - ПОМНИТЕ, ПОМНИТЕ:
Я не терплю ненужных кандалов.
Вы верите мне - это поддерживает меня
разбить стены на землю.
Неожиданно даже для меня
Я тоже раскачиваю эту планету -
не потому что я в нем родился
она сияла в моей душе с детства.
Повседневная жизнь полна неприятностей
он продолжает толкать меня, тащить меня в темноту
в нем нет ростка снов -
черная кошка во сне плакала.
Но я уже на этой стороне,
на котором нет недостатка поддержки.
Пожелай мне - сегодня стены нет
чтобы остановить меня и поговорить с тобой.
Свидетельство о публикации №120080404668