1649. Свинцовая Шапка на небо - Э. Дикинсон
Надвинута плотно и грубо,
Стирает Образ его
И нам не найти Лицо.
Как по сигналу пришла Прохлада,
Полдень колодцем стал,
Чары Зимы и Ада
Соединяет Гроза.
3.08.2020
1649. A Cap of Lead across the sky
Emily Dickinson
A Cap of Lead across the sky
Was tight and surly drawn
We could not find the mighty Face
The Figure was withdrawn —
A Chill came up as from a shaft
Our noon became a well
A Thunder storm combines the charms
Of Winter and of Hell.
————————
tight - 1.a 1) плотный,
компактный; сжатый
2) непроницаемый
3) тугой; туго натянутый;
туго завязанный (узел)
4) плотно прилегающий,
тесный (о платье, обуви)
surly - a угрюмый, сердитый;
грубый
draw - 2.v (drew; drawn)
1) тащить, волочить; тянуть,
натягивать
2) натягивать, надевать
(шапку; draw on)
figure - 1.n 1) фигура;
внешний вид; облик, образ
2) личность, фигура
3) изображение, картина,
статуя
4) иллюстрация, рисунок
(в книге); диаграмма, чертёж
5) геом. фигура, тело
withdraw - v (withdrew; withdrawn)
1) отдёргивать;
2) брать назад
3) отзывать 4) изымать
(монету из обращения)
5) уходить, удаляться,
ретироваться
come - v (came; come)
1) приходить, прибывать;
приезжать; подходить
# come up -
а) подниматься, вырастать,
возникать;
to come up for discussion -
стать предметом обсуждения
shaft - n 1) древко (копья)
2) поэт. копьё; стрела
(тж. перен.);
shaft of satire -
стрелы сатиры
4) луч (света)
5) вспышка молнии
thunderstorm - n гроза
combine - 2.v 1) объединять(ся);
2) комбинировать,
сочетать(ся); смешивать(ся)
charm - 1.n 1) обаяние,
очарование
2) (обыкн. pl) чары;
to act like a charm -
действовать словно чудо
(о лекарстве)
3) амулет 4) брелок
Свидетельство о публикации №120080302727