Жан-Чарльз Дорге. Ностальгия
И до моего рождения витали букеты аромата,
Приятные оттенки хвои тисов сохраняя,
И дух безмятежности царил над разноцветьем амаранта.
А заросли его скрывали вход в чудный сад с цветами,
И мы, детьми смеялись там, играя в прятки,
Взрослея, расставались здесь с секретами, мечтами,
Счастливые места, куда хотелось бы вернуться без оглядки.
Увы, с годами я слышу только шепот прошлого,
В сопровождении чарующего хора птиц,
Скоро, в этом саду, я сам стану сонной тенью былого?
Другая детвора будет играть, как мы, задерживаясь до зарниц?
Avant que je sois ne…
Avant que je sois ne ces sentes odorantes
Recevaient deja l’ombre aimable de leurs ifs.
L’esprit regnait serein sur les fleurs d’amarantes
Cachant presque l’entree du jardin aux massifs…
Des enfants y ont ri, jouant a cache-cache,
Ont grandi, sont partis oubliant leurs secrets
Puis revenus bien vieux revoir sans qu’on le sache
L’endroit des temps heureux qu’a mon tour j’aimerais !
Maintenant c’est moi seul qui entends le murmure,
Accompagne de chants d’oiseaux ensorceleurs :
Deviendrai-je bientot cette ombre de lemure
Que d’autres verront quand ces lieux seront les leurs ?
Jean-Charles Dorge.
2020. Вольный перевод с французского языка.
Фото из интернета.
Свидетельство о публикации №120080209689