Застенчивая любовь Мария Айзенхут
Снежинкою стать ледяной.
С другими пушинками в танце кружиться,
Порхать белоснежной звездой.
На кудри твои бы потом я слетела,
На тёмную, нежную прядь.
В тепле растеклась бы я каплей несмелой,
Но то, что была я снежинкою белой,
Тебе никогда не узнать.
Со лба по лицу ручейком бы стекала,
Лаская знакомый овал,
Пугливо к губам бы твоим прикасалась,
Но этого ты бы не знал.
Ты видишь мерцанье росинки на солнце,
Что нежит её так любя?
Я в нежности губ твоих таять готова,
Но ты не узнаешь, что снова и снова
Снежинка целует тебя.
Scheue Liebe
Maria Eisenhut
Ich wollte, ich waer' in den Wolken geboren
und waere ein Sternchen aus Eis.
Mit tausenden Flocken koennt' ich da tanzen
und waer' wie sie strahlend und weiss.
Weisst Du, wohin ich dann fliegen moechte?
Auf Dein weiches, seidiges Haar.
Zu einem Tropfen moecht ich zerfliessen
in Deiner Waerme, und Du wuerdest nicht wissen,
dass ich einmal ein Schneesternchen war.
Ich moechte Dir ueber die Stirne rinnen
und ueber Dein liebes Gesicht,
moechte leise Deine Lippen beruehren,
doch Du, Du merktest es nicht.
Wei;t Du wie herrlich ein Tautropfen funkelt,
den ein Sonnenstrahl zitternd umschliesst?
So sanft, so behutsam moecht' ich Dich gruessen,
Dich streicheln, und Du wuerdest nicht wissen,
dass ein winziges Sternchen Dich kuesst.
Свидетельство о публикации №120080204290
Спасибо Верочке! Благодаря ёё публикации пришла по ссылке.
Обнимаю тебя, моя хорошая, с теплом и нежностью!
Доброй ночи!
Евгения Рупп 24.01.2024 00:05 Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение перевода этого нежного стихотворения немецкой поэтессы. Ты его не читала вероятно потому, что я написала его четыре года назад, может быть мы были ещё незнакомы.
Но я рада, что ты не прошла мимо него сейчас!
Обнимаю тебя,
С любовью,
Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 24.01.2024 11:23 Заявить о нарушении