Рожеве слоненя переклад 2020р
Ільїна Світлана
Переклад з російскої
Колись рожеве слоненятко
Почув, що інший від усіх.
Він був малесенький. Дитятко.
Не чув образ він ще таких.
Саджав слон квіти для мети
Подарувати друзям та гостям.
Писав найкраші він пости
Та лайки ставив всім звірям.
Та не помітив, виріс він,
Нема рожевих слоненят.
Всі ображають. В вухах дзвін,
Це важко чути від малят.
Шукати фарбу став відразу,
Щоб колір був, як всі слони.
Батьки любили без наказу,
А друзі дражнять. Пустуни!
Ось. Він знайшов чудову фарбу
В тон, як звичайний слон
Татусь фарбує і танцює «самбу».
Навіщо їм ідти в салон?
-Тепер такій він, як усі,
Згадав наш слон вродливий,
Інакше в долі і красі,
Він більше не жахливий!
Щасливий тиждень вже пройшов,
Та не чекали. Дощ пішов.
Ось змився колір. Слон тремтів.
І горю не було країв.
Хлоп'ята вже над ним сміялись,
Що пофарбований цей слон,
Дражнили дуже, та знущатись,
Але він біг, там десь, на стогін.
- Я тут! Кому потрібна допомога?
Хто стогне? Ось веде дорога.
Дивився він по сторонам.
І от. Реве мала мадам.
Слониха лапку підвернула,
Звала усіх на допомогу!
За кактус з поміччу звернула
Прибіг наш слон! Спасибі Богу!
Наш слон, хоч іншим був,
Прибіг на допомогу швидко,
Бо він її, як всі почув,
Байдужість друзів, йому бридка.
- Спасибі слоненя рожеве,
Казала подруга йому,
- Ти як то сонце проміневе.
Тобі я вдячна одному!
Сиділи мирно під кущом,
Він замотав, чим було лапку.
- Іще болить? Не перелом.
Потрібен лікар, для порядку.
- Навіщо лікар? Не потрібно.
Не зви, та з часом все мине!
Базікали вони подібно,
- Чому життя таке складне?
Балакали вже по душах,
Сидя в зелененьких кущах
Дізнався від дівчини він,
Всого за декілька хвилин,
- Красивий і найкращій слон
Рожево-ніжний мов той сон!
Найкращє, це душі краса!
Яскравий слоник потряса,
Ніж ті слони що ображали,
Допомогти не побажали.
Слон із дівчиною дружили.
Раділи, та цукерки їли.
Гуляли слони тільки разом,
Та закохались вони з часом.
Дорослими вже одружились.
У них малята народились.
Вони сім'єю добре жили,
Та разом страхи пережили.
Напевно, треба бути собою,
Та керувати долею з жагою.
Переклад з російскої
30.07.2020
Свидетельство о публикации №120073008910