Из Роберта Геррика. H-289. Влюблённым парням
Вам, влюблённым, чтоб не скисли,
Отвести желаю мысли
Поскорей от ваших дам
(Есть пример для вас - я сам).
Вам желаю, чтоб ночами
Не являлись со свечами
Бесы, ваш тревожа сон –
Пусть спокойным будет он.
Вам желаю больше хлада -
Льдом студёным быть вам надо.
Если ж пламя манит вас,
То пылайте, в добрый час!
Погляжу на вас тогда:
Мне – веселье, вам – беда.
289. To all young men that love
I could wish you all, who love,
That ye could your thoughts remove
From your Mistresses, and be,
Wisely wanton (like to me.)
I could wish you dispossest
Of that Fiend that marres your rest;
And with Tapers comes to fright
Your weake senses in the night.
I co'd wish, ye all, who frie
Cold as Ice, or coole as I.
But if flames best like ye, then
Much good do't ye Gentlemen.
I a merry heart will keep,
While you wring your hands and weep.
Свидетельство о публикации №120073005383
Всё великолепно! И единоначатие повторено, и рифмы хорошие, и смысл передан... Смущает только 4 строка. Нет ясности, каков он сам. Надо бы указать, что он в меру распутен, берите, юноши, с него пример...
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 30.07.2020 21:04 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 30.07.2020 20:47 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 31.07.2020 10:47 Заявить о нарушении
Было (4-я):
Собственно, таков я сам.
Юрий Ерусалимский 31.07.2020 20:10 Заявить о нарушении
Поставлю в скобках: "Есть пример для вас - я сам".
Было (4-я):
Мой пример порукой вам.
Юрий Ерусалимский 01.08.2020 19:20 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 01.08.2020 20:11 Заявить о нарушении