Перевод 116 сонет В. Шекспира

Позвольте не женится мне на истинных умах,
Приняв препятствия;
Любовь не есть любовь,
Которая меняется когда находит   изменения,
Или сгибается  от каждого толчка или движения
О нет,—это печать,что навсегда,
Что смотрит на бури не дрожа;
Это звезда для каждого идущего в потёмках корабля,
Чья ценность неизвестна, хоть высота его заметна,
Любовь не время дураков, розовых губ и щёк;
В изгиб серпа приходит компас,
Любовь не с  грубыми обрывками часов, недель,
Но кинув их, идёт по острию, за грань шагает
туда, где страшный суд решает;
 И если есть ошибка в том что я выше оправдал,
То  никогда никто и не любил и ничего  я не писал.


Рецензии