С. Пенев. А кожа помнит, помнит две ладони Перевод
Мгновенья вечности и свет очей,
В которых собраны все чувства в стоне
Незабываемых ночей.
Узлом морским нас время обвивает –
Капкан любви в твои ладони лёг…
Мир ощущений не пренебрегает:
Там – откровение, там – бог.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Батайск
7 октября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
А ПОМНИ КОЖАТА МИ ДВЕТЕ ДЛАНИ
и вечните ни мигове – с очи,
в които чувствата ни са събрани:
тях няма кой и как да заличи.
В моряшки възел времето ни стегна –
ръцете ти са примка от любов…
Света на чувствата не пренебрегнах:
там откровението все е бог.
17.09.2018 г.
© Станислав Пенев
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
И помните мою кожу двумя руками
и наши вечные моменты - с глазами,
в котором собраны наши чувства:
некому их удалить и как.
В матросском узле наше время было напряженным
ваши руки - ловушка любви ...
Я не игнорировал мир чувств
там откровение все еще бог.
Свидетельство о публикации №120072901485