Притча о Дж. Бонде 2
с примечаниями
После десерта и Marlboro Bond переходит на Camel.
Вдруг поднимается ветер, срывает с Дж. Бонда шляпу
И несет все и вся в небеса.
Встал против бури агент НОЛЬ НОЛЬ &*…
И заплакал:
«Америка!.. Америка?!..
Мой Бог!.. Мой верблюУД!!!»
Явилась верблюдица, усмирила ветер и лягнула Дж. Бонда.
Без шляпы, воды и смелости
выдохнул Бонд:
«Джимми, Джимми, пора расти!»
И сошел с картинки.
Воркует горлица backing vocal:
«О, да, детка! Ростки показались.
Счастливый конец – это искусство!»
Экран светлеет под Deep Haus:
– Hello, J. Bond?
– Дж. Бонд Элоэль.
ТИТРЫ И ТЕНИ:
J.
Bond
УД
ДЖ
You
EL
De BO”N
Эдом, Адам, мадам, еда м-м-м-м…
__________
desert (англ. яз.) – пустыня
marl boro – известковая глина boro
bond (англ. яз.) – соединение, обязательство, узы, оковы
CAM (англ. яз.) – автоматическое производство
& (англ. яз.) – предлог под сокращением
УД (в английской раскладке EL) – ЧТО?
BO”N (язык каббалы) – последний парцуф мира Адам Кадмон
__________
*моя самая стойкая ошибка восприятия, доставшаяся мне по наследству от еще не говорящего на английском взрослого населения СССР, а также от американских фильмов с неизменным счастливым концом – что слово "and" означает "конец"
__________
в первоначальном варианте в Притче присутствовал русский мат, в восклицании Дж. Бонда о потере верблюда (вместо "Мой Бог!")
-_-____
Песня в двух вариантах на этот стих - https://t.me/oxanasofit/183
Свидетельство о публикации №120072804269