Раиса Федина. Погадай ты мне, Кармен...
Масть любая, только лучше – на трефового.
И соперница, конечно, чтоб была,
Но любил бы он одну меня, бедовую.
Напророчь ты мне любви – до самых звезд!
Страсть такую, как в кино, до помешательства.
Чтоб самой себе завидовать до слез,
И не знать обиды, боли и предательства.
Знаю, врёшь, как всем, Кармен. Как до меня.
Убедительно вещаешь нам пророчества.
Я поверю в эту ложь про короля,
Чтоб однажды не привыкнуть к одиночеству.
Паваражы ты мне, Кармэн...
Паваражы ты мне, Кармэн, на караля.
Масць любая, толькі лепш - на красцёвага.
І суперніца, вядома, каб была, ой-ля ля,
Але кахаў бы ён адзін мяне, адчайную, ага
Напрароч ты мне каханні - да самых зорак!
Запал такую, як у кіно, да вар'яцтва рады
Каб самой сабе зайздросціць да слёз у морак.
Перевод на белорусский язык
І не ведаць крыўды, балі і здрады.
Ведаю, хлусіш, як усім, Кармэн. Як да мяне.
Пераканаўча вяшчаеш нам вяшчунства ноты.
Я паверу ў гэту хлусню пра караля, не міне,
Каб аднойчы не абвыкнуць да адзіноты.
Перевод Максима Троянович
Свидетельство о публикации №120072707155