Пророчества Нострадамуса. Трактовка. 2. 56-60

Ц.2 к.56

Que peste & glaive n'a peu seu definer
Mort dans le puys,sommet du ciel frappe.
L'abbe mourra quand verra ruiner
Ceulx du naufraige l'escueil voulant grapper.

Перевод:
«Когда чума и меч немало своих прикончат,
Смерть в горах, вершина, небо наносит удар.
Аббат умрёт, когда увидит гибель
Этих, крушенье лестницы, намеревающейся ударить».

Трактовка
Египетский поход Наполеона (1798-1801)
С заходом в Сирию, ненужная война.
Солдат губил не только меч, но и чума.
Впрямь ль посетил больных и слушал стоны
Пришедший в Яффу их отважный вождь,
Приведший своё войско на грабёж
И убивавший тысячами пленных?*
Война – недужное и страшное явленье!

*Казнены 4 тысячи сдавшихся защитников Яффы пообещавшими
им жизнь французскими генералами. Казнены двумя способами:
расстрелом и отсечением голов.

Смерть в горах с крушеньем лестницы, что видел
Аббат и умер, шок не перенёс –
При переходе через Альпы, видно,
Российских войск. Сентябрь, октябрь, но снег, мороз.
Ведёт Суворов войско по горам (1799).
Геройство? Несомненное геройство.
Награды дали, крикнули «Ура!»
А каковы потери* были в войске?
Чем больше я читаю о войне,
(А здесь у Нострадама столько войн!),
Тем безысходней и тоскливей мне,
Ведь вся История – кровопролитный бой!

*Потери – за время 12-тидневного перехода по Швейцарским Альпам
армия Суворова  с 21 тысячи сократилась до 17 тысяч.  Свыше  4 тысяч
погибло или умерло от ран, в битвах в Муотатале и стычках в пути или
просто сорвались с гор.

Ц.2 к.57

Avant conflit le grand mur tumbera:
Le grand a mort, mort trop subite & plainte:
Nay imparfaict: la plus part nagera:
Aupres du fleuve de sang la terre tainte.

Перевод:
«Перед конфликтом большая преграда падёт.
Великий умер, смерть слишком внезапна и оплакана.
Нет, несовершенный: большая часть будет плыть.
Возле реки кровью земля окрашена».

Трактовка
Фридрих Первый Барбаросса,*
Утонувший в водах Гёксу,**
Пал преградой на дорогах.
Он в доспехах, весил много.
На коне переправлялся.
Соскользнув с коня, ко дну
Он пошёл. Так попрощался
За минуту за одну
С жизнью грозный император.
Без него поход провален.***
Дипломат, координатор
На том свете опечален.
Или встретившись с Христом,
Изменил о войнах мненье?
Бог грозит вождям перстом –
Истощили всё терпенье!

*Фридрих  Первый  Барбаросса   (1122-1190)  –  король  Германии  и
император Священной Римской империи. Считал себя наследником
цезарей, отличался воинственностью и стремлением к  расширению
земель. Участвовал в двух крестовых походах.
**Гёксу (Селиф) – река в современной Турции.
***Третий   крестовый   поход   (1189-92)   провалился.    Иерусалим
остался под контролем мусульман.

Ц.2. к.58

Sans pied ne main par dend aygue & forte
Par globe au fort deporc & laisne nay:
Pres du portail desloyal se transporte
Silene luit, petit grand emmene.

Перевод:
«Без ноги, нет руки, с зубом острым и сильным
На глобусе в форте, свинья и шерсть – нет.
Около ворот нелояльный (нелегально?) перевозит.
Луна светит, маленький большое забирает.

Трактовка
Не свинью, не шерсти тюк,
«Глобус с зубом» перевозит.
Под покровом ночи тут
Нелегально кто-то козни
Приготовился творить.
«Глобус с зубом» – это мина!
«Нет страшней её, глубинной», -
Ум тревожно говорит.

О 20-м веке речь,
Так как мины те с шипами.
Как от них корабль сберечь?
Как без бед по морю плавать?
Для подводных лодок тоже
Эти бестии опасны.
Кто кого здесь! Боже, Боже!
Смерть в обличьях самых разных!

Ц.2 к.59

Classe Gauloyse par apuy de grand garde
Du grand Neptune & ses tridents souldars
Rousgee Provence pour sostenir grand bande:
Plus Mars Narbon. par javelotz & dards.

Перевод:
«Группа галисийцев при проверенной большой гвардии
Большого Нептуна, его трезубцы – солдаты.
Красный Прованс для задержания большой банды.
Сверх того Марс Нарбона, с копьями и дротиками».

К сведенью.
Галисийцы – народ в исторической провинции в Галисии,  в Испании.
Красный  Прованс – революционный  Прованс.  Прованс  (буквально,
«провинция») – историческая область на юго-востоке Франции, ныне
составляющая часть региона Прованс-Альпы-Лазурный Берег.
Марс – Бог войны. Здесь армия Нарбонна.
Нарбон  –  граф  Луи  де  Нарбонн  (1755-1813),  французский генерал,
военный министр, позже был адьютантом Наполеона и сопровождал
его в походе 1812 г. в России.

Трактовка
История французских революций.
О первой, о Великой здесь, в катрене (1789-94).
Стране так трудно, но идут «трезубцы»
Её врагов. Их много на арене:
Испания, Британия и Австрия,
Неаполь, Нидерланды и Сардиния,
А также Пруссия, германцев-воев княжества.
Северо-запад, юг – две главных линии,
Те, по которым шли на Францию враги.
Плюс внутренних проблем неразрешимость.
Как власти красные всё выдержать могли?
И как простые люди в это время жили?

Катрен о банде говорит в Просансе.
История же помнит о восстаньях.
А может, то и это было сразу?
Нарбонн воюет, как он не устанет?
Его позиция во время революции –
Сторонник монархизма, короля.
Он полагал, монархии добьются
Через войну. О, бедная земля!
Через войну решение вопросов
Экономических, восстановленья власти,
Религиозных, политических – так просто?!
Но войны сами по себе – напасти!

Ц.2 к.60
 
La foy Punicque en Orient rompue
Gang, Iud & Rosne, Loyre & Tag changeront
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie, sang & corps nageront.

Перевод:
«Вера пуническая с Востока сломлена.
Ганд, Луд, Росне, Луара и Таж заменят.
Когда мул голодный станет сытым,
Группа окропляет, кровь и тело поплывут».

К сведенью.
Пуническая вера – политеистическая религия Карфагена с жертво-
приношениями животных и иногда даже детей.
Ганд – франц,   нидерл. – Гент  –  старинный    город     в    Бельгии,
в Восточной Фландрии.
Луд, Таж – города Франции.
Росне (Эндр) – коммуна во Франции.
Луара – река во Франции.

Трактовка
Бога Луга галлы* почитали.
Цезарь (100-44 г.г. до н.э.) эту веру уничтожил.
Кельтскую религию** в Бретани***
Рим теснил и уничтожил тоже.
Шли века, и римское язычество,
Наконец, сменилось христианством:
Православьем, позже католичеством.
Христос, Мессия, Богом нам останься!

Год 391-й –
Год запрещения язычества.
Мул, что в катрене был, наверно,
Последней жертвою магической.
Не съеден он, в реку опущен,
Когда и кем, не знаю я.
Не станет жертв в веках грядущих.
О, можно ль кровь пролить?! Нельзя!

*Луг – гальск. Lugus – «сияющий», Бог Солнца. Галлы – французы.
**Кельтская религия – языческие верования  кельтских  народов
Западной Европы.
***Бретань – регион на северо-западе Франции.


Рецензии