Болеслав Лесьмян. Майские сумерки

Zmierzch majowy

Zmierzchu majowy, purpura sie sciel!
Z jablonnych kwiatow– czar tobie i biel!...

W jedna sie fale stapiaja bez fal–
Ze swiatlem — smutek, a ze smutkiem– dal.

Ten Maj w niebiosach, zwieczornialy Maj!
Przypomnij wszystko– i zrozum– i lkaj...

Wiem, ze ty teraz pochyliles skron
W okno, rozwarte na swiatlosc, na won.

I wzrok wytezasz poza zycia kres
Az do utraty oddechu i lez,–

Az do wchloniecia oddali i cisz,
Az do niewiedzy, dla kogo tak snisz?

Az do pytania, dlaczego w ten znoj
Swiat zda sie obcy, choc blizki, choc twoj?
 
I czemu zorzy purpurowy czas
Do trwog przynagla i ciebie i nas?

I czemu trzeba ku zblaganiu zorz
Poczwornych dloni i az dwojga dusz?..

Boleslaw Lesmian


Майские сумерки

Закат, окутай в пурпур мои сны,
в цветущих яблонь чары белизны!..

В одну волну сливаются– не жаль–
печаль с тобою, а с печалью– даль.

О Май небесный, свечеревший Май!
Припомни всё– прими– и отрыдай...

Ты, знаю, чуть склонившись за окно, 
что в сад закату вдаль отворено,

насколько хватит слёз твоих и сил,
за жизни край глядишься в небеси,

до растворенья в даль и тишину,
до неведенья, кто хозяин сну,

до вопрошенья, отчего в сей зной
мир что чужой, хоть близок он, что свой?

И почему зари пурпурный час
влечёт в тревоги и тебя, и нас?

Заря зари... умилостивить их–
сугубый труд для целого двоих?

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии